Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
The Agreement brings into effect all the previous agreements encompassing military, political, social, economic and environmental issues and binds them into a comprehensive nationwide agenda for peace. Благодаря этому соглашению вступают в силу все предыдущие соглашения, которые охватывают военные, политические, социальные, экономические и экологические вопросы и образуют всеобъемлющую общенациональную повестку дня для мира.
Mainstreaming the gender perspective into economic policies may offer insights into macroeconomic policy-making in the following ways: Учет гендерной проблематики в экономической политике может способствовать разработке макроэкономической политики, а именно:
The benefits of space technology applications must be brought into the political and bureaucratic mainstream and into the everyday consciousness of the ultimate end-users. Необходимо, чтобы выгоды, связанные с применением космической техники, учитывались при определении политики и во всех бюрократических процедурах и вошли в повседневное сознание самых конечных пользователей.
They are undergoing a fundamental transformation into market-based economies, and integration into the international trading system plays a central role in the process. Они осуществляют фундаментальные преобразования в целях перехода к рыночной экономике, и их интеграция в международную торговую систему играет в этом процессе ключевую роль.
The Group came into being after the European Year of Older Persons and Solidarity between the Generations, in 1993, and has extended its activities into eastern Europe. Группа, созданная после проведения в 1993 году Европейского года пожилых людей и солидарности поколений, распространила свою деятельность на Восточную Европу.
They would also strengthen the awareness of the need to mainstream gender issues not only into peace processes but also into other political processes. Это также укрепит понимание необходимости учета гендерной проблематики не только в мирных, но и в других политических процессах.
There would be integration of the findings into a strategic results framework and then into the multi-year funding framework. Выводы будут включены в стратегические рамки деятельности с ориентацией на результаты, а затем в многолетние рамки финансирования.
The conflicts and violence spill over from the street into domestic violence into the household. Конфликты и насилие на улице выливаются в насилие в семье.
For example, the entry into force of the Chemical Weapons Convention (CWC) has brought the treaty's implementation provisions into play. Например, вступление в силу Конвенции о химическом оружии задействовало положения об осуществлении, содержащиеся в этом договоре.
Canada amended its National Defence Act to entrench into law the policy of Canadian Forces precluding persons under the age of 18 being deployed into areas where hostilities are taking place. Канада внесла поправки в свой Закон о национальной обороне в целях оформления в виде правовой нормы политики канадских вооруженных сил, запрещающей использование лиц, не достигших 18-летнего возраста, в местах, в которых ведутся боевые действия.
Goods going into Free Trade Zones, and those originating from them back into Canada, could be documented and tagged for treatment. Товары, поступающие в зоны свободной торговли, и товары, полученные на их основе и возвращающиеся обратно в Канаду, можно было бы документировать и маркировать для учета.
It may, however, happen that a satellite is repositioned from one nominal position into another one by putting it into a drift orbit. Однако может случится так, что какой-либо спутник будет переводиться из одной номинальной позиции в другую путем перевода его на орбиту дрейфа.
The memoranda of understanding with UNDP Resident Representatives had been integrated into the country cooperation frameworks and then into the United Nations Development Assistance Frameworks, where applicable. Меморандум о понимании с представителями-резидентами ПРООН был включен в страновые рамки сотрудничества, а затем, где уместно, - в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
To that end, the information centres will be reorganized and streamlined, taking into account their continuing integration into the offices of the resident coordinators. С этой целью информационные центры будут реорганизованы и их структура упорядочена с учетом продолжения процесса их включения в структуру отделений координаторов-резидентов.
The representative of France asked that the Austrian document be translated into French and the Preparatory Committee agreed to transform it into an official document with a symbol. Представитель Франции обратился с просьбой о том, чтобы документ Австрии был переведен на французский язык, и Подготовительный комитет решил распространить его в качестве официального документа с соответствующим условным обозначением.
The Republic is divided into nine provinces, which are subdivided into 67 districts or municipalities and three indigenous districts. В административном отношении территория страны разделена на 9 (девять) провинций, которые делятся на 67 (шестьдесят семь) округов, или муниципий, и три автономных индийских округа.
My country is prepared to incorporate them into its legislation upon their signature, adoption and entry into force. Моя страна готова включить в национальное законодательство нормы, предусматриваемые этими документами, после того как они будут подписаны, утверждены и вступят в силу.
In any case, Middle East defence resources in the 1990s are still being poured into ground force modernization, into armour and self-propelled artillery. Как бы то ни было в 90-е годы ближневосточные страны по-прежнему направляют выделяемые на оборону средства на модернизацию наземных сил, на развитие бронетанковых войск и самоходной артиллерии.
Following the entry into force of the 1979 Convention in 1985, the world's seas were divided into 13 SAR areas. После вступления в 1985 году в силу Конвенции 1979 года мировые морские районы были разделены на 13 поисково-спасательных районов.
That exercise, split into two parts, gave students the opportunity to improve their English and put into practice their knowledge of space law. Это задание, состоявшее из двух частей, позволило слушателям усовершенствовать свое владение английским языком и применить на практике свои знания в области космического права.
Also a number of subcontracts into which it entered into with Kuwaiti main contractors contained "pay when paid" clauses. Кроме того, в ряде договоров субподряда, заключенных ею с кувейтскими генеральными подрядчиками, содержались положения об "оплате по цепочке".
The Principles could also be integrated systematically into the work of field presences and fact-finding missions, and into human rights training for peacekeepers. Кроме того, Принципы можно было бы систематически учитывать в работе полевых отделений и миссий по установлению фактов, а также в подготовке миротворцев по вопросам прав человека.
Little effort went into publicizing the benefits of its outputs and even less into expanding the scope of their uses in country-relevant policy analysis. Мало внимания уделялось пропаганде выгод от использования ее результатов и еще меньше - расширению сферы их применения в анализе страновой политики.
Here, the effective implementation of sanctions on Somalia and the importance of preventing the entry of foreign fighters into its territory come into the picture. Здесь речь идет о необходимости эффективного осуществления санкций в отношении Сомали и предотвращения возможного проникновения на территорию страны иностранных боевиков.
To ensure the integration of gender perspectives into national policy and into strategies and State programmes; обеспечение внедрения гендерных подходов в национальную политику, стратегии и государственные программы;