| Culture, sport and youth work will be integrated into education. | Предполагается включить в систему образования такие элементы, как культурные и спортивные мероприятия и работа с молодежью. |
| They only ran into difficulties when they violated domestic legislation. | Они сталкиваются с трудностями только в том случае, если нарушают национальное законодательство. |
| Human rights courses had been incorporated into secondary education curricula. | В программы среднего образования включены учебные курсы, посвященные вопросам прав человека. |
| A gender perspective should be integrated into medical education and research. | Была подчеркнута необходимость обеспечения учета гендерной проблематики в области медицинского образования и научных исследований. |
| Performance improvement measures should be integrated more explicitly into performance management strategies. | Меры по повышению результатов работы необходимо более четко включать в стратегии в области организации служебной деятельности. |
| A component on governance should therefore be incorporated into the international agenda. | В связи с этим компонент, касающийся самоуправления, должен быть включен в международную повестку дня. |
| We commend the highly praiseworthy efforts that went into preparing the report. | Мы воздаем должное тем исключительно похвальным усилиям, которые были приложены в рамках подготовки этого доклада. |
| Recruited into the Azerbaijani armed forces directly from prison. | Был завербован в состав азербайджанских Вооруженных сил непосредственно из места заключения. |
| The challenge confronting us this week is to transform these commitments into action plans. | Крайне сложная задача, которая стоит перед нами на этой неделе, заключается в том, чтобы превратить эти обязательства в планы действий. |
| Real-time detection in space offers valuable insight into the space-debris and meteoroid environment. | Обнаружение объектов в космосе в реальном масштабе времени позволяет получать ценную информацию о среде космического мусора и метеорных тел. |
| These assessments were published nationally and also compiled into a global report. | Результаты этих оценок были опубликованы в этих странах, а также объединены в глобальный доклад39. |
| Debt service requirements also provide a justification for expanding export crop production into forest areas. | Необходимость обслуживания внешнего долга также используется в качестве оправдания использования поросших лесом участков для расширения площадей под экспортными сельскохозяйственными культурами. |
| These reductions came into effect for the October 1996 ATSIC elections. | Эта поправка вступила в силу начиная с выборов КАОТП в октябре 1996 года. |
| It must be protected and fully integrated into all sustainable development activities. | Она должна находиться под защитой и в полной мере интегрироваться во все виды деятельности, связанной с устойчивым развитием. |
| Their duration will need to be limited to fit into the time available. | Необходимо, чтобы их продолжительность была ограниченной, с тем чтобы они могли вписаться в имеющийся промежуток времени. |
| We see no need to go into detail. | Поэтому мы не видим необходимости вдаваться в подробности по этому вопросу. |
| A special investigation into the circumstances leading to this situation is warranted. | В связи с этим необходимо провести специальное расследование обстоятельств, которые привели к возникновению такой ситуации. |
| Gender issues were integrated into programming and training programmes. | Гендерная проблематика учитывалась и в ходе разработки программ и проведения профессиональной подготовки. |
| The human rights education activity could be absorbed into this division. | В сферу ведения этого отдела можно было бы включить деятельность в области просвещения по правам человека. |
| National sustainable development strategies and action plans should be better integrated into sector-based work programmes. | (Национальные стратегии и планы действий по обеспечению устойчивого развития должны быть более полно интегрированы в отраслевые рабочие программы. |
| Getting girls into school is especially critical. | Особенно важное значение имеет вовлечение в процесс учебы девочек. |
| OIOS also began investigations into allegations of smuggling and embezzlement in the Mission. | УСВН также начало расследования в связи с сообщениями о случаях контрабанды и присвоения имущества в Миссии. |
| These analyses can easily be collated into databases for future consultations. | Эти аналитические данные могут быть легко введены в базы данных для целей их будущего использования. |
| Increased financial flows into commodities also contributed to price hikes. | Ценовые скачки отчасти можно объяснить и увеличением финансовых потоков в сырьевые сектора. |
| These activities release greenhouse gases into the atmosphere. | Эти виды деятельности являются источником выбросов парниковых газов в атмосферу. |