Culture, sport and youth work will be integrated into education. |
Предполагается включить в систему образования такие элементы, как культурные и спортивные мероприятия и работа с молодежью. |
They only ran into difficulties when they violated domestic legislation. |
Они сталкиваются с трудностями только в том случае, если нарушают национальное законодательство. |
Human rights courses had been incorporated into secondary education curricula. |
В программы среднего образования включены учебные курсы, посвященные вопросам прав человека. |
A gender perspective should be integrated into medical education and research. |
Была подчеркнута необходимость обеспечения учета гендерной проблематики в области медицинского образования и научных исследований. |
Performance improvement measures should be integrated more explicitly into performance management strategies. |
Меры по повышению результатов работы необходимо более четко включать в стратегии в области организации служебной деятельности. |
A component on governance should therefore be incorporated into the international agenda. |
В связи с этим компонент, касающийся самоуправления, должен быть включен в международную повестку дня. |
We commend the highly praiseworthy efforts that went into preparing the report. |
Мы воздаем должное тем исключительно похвальным усилиям, которые были приложены в рамках подготовки этого доклада. |
Recruited into the Azerbaijani armed forces directly from prison. |
Был завербован в состав азербайджанских Вооруженных сил непосредственно из места заключения. |
The challenge confronting us this week is to transform these commitments into action plans. |
Крайне сложная задача, которая стоит перед нами на этой неделе, заключается в том, чтобы превратить эти обязательства в планы действий. |
Real-time detection in space offers valuable insight into the space-debris and meteoroid environment. |
Обнаружение объектов в космосе в реальном масштабе времени позволяет получать ценную информацию о среде космического мусора и метеорных тел. |
These assessments were published nationally and also compiled into a global report. |
Результаты этих оценок были опубликованы в этих странах, а также объединены в глобальный доклад39. |
Debt service requirements also provide a justification for expanding export crop production into forest areas. |
Необходимость обслуживания внешнего долга также используется в качестве оправдания использования поросших лесом участков для расширения площадей под экспортными сельскохозяйственными культурами. |
These reductions came into effect for the October 1996 ATSIC elections. |
Эта поправка вступила в силу начиная с выборов КАОТП в октябре 1996 года. |
It must be protected and fully integrated into all sustainable development activities. |
Она должна находиться под защитой и в полной мере интегрироваться во все виды деятельности, связанной с устойчивым развитием. |
Their duration will need to be limited to fit into the time available. |
Необходимо, чтобы их продолжительность была ограниченной, с тем чтобы они могли вписаться в имеющийся промежуток времени. |
We see no need to go into detail. |
Поэтому мы не видим необходимости вдаваться в подробности по этому вопросу. |
A special investigation into the circumstances leading to this situation is warranted. |
В связи с этим необходимо провести специальное расследование обстоятельств, которые привели к возникновению такой ситуации. |
Gender issues were integrated into programming and training programmes. |
Гендерная проблематика учитывалась и в ходе разработки программ и проведения профессиональной подготовки. |
The human rights education activity could be absorbed into this division. |
В сферу ведения этого отдела можно было бы включить деятельность в области просвещения по правам человека. |
National sustainable development strategies and action plans should be better integrated into sector-based work programmes. |
(Национальные стратегии и планы действий по обеспечению устойчивого развития должны быть более полно интегрированы в отраслевые рабочие программы. |
Getting girls into school is especially critical. |
Особенно важное значение имеет вовлечение в процесс учебы девочек. |
OIOS also began investigations into allegations of smuggling and embezzlement in the Mission. |
УСВН также начало расследования в связи с сообщениями о случаях контрабанды и присвоения имущества в Миссии. |
These analyses can easily be collated into databases for future consultations. |
Эти аналитические данные могут быть легко введены в базы данных для целей их будущего использования. |
Increased financial flows into commodities also contributed to price hikes. |
Ценовые скачки отчасти можно объяснить и увеличением финансовых потоков в сырьевые сектора. |
These activities release greenhouse gases into the atmosphere. |
Эти виды деятельности являются источником выбросов парниковых газов в атмосферу. |