Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
The new medicines brought into production include: Среди новых лекарственных препаратов, полученных в результате внедрения новых производственных линий, следует назвать:
The amendment had entered into force in May 2008. Измененная таким образом статья должна вступить в силу в мае 2009 года.
These should be transformed into legally-binding norms. Их свою очередь следует преобразовать в нормы, имеющие обязательную юридическую силу.
Waste water is also usually discharged into street gutters. Грязная вода также в большинстве случаев сливается на улицу и в водостоки.
The goal was to draw interested people into the relevant governance processes. Задача состоит в том, чтобы привлечь заинтересованных лиц к участию в соответствующих процессах управления.
Natural disasters have thrown millions into extreme poverty and hunger. В результате стихийных бедствий миллионы людей оказались в условиях крайней нищеты и голода.
In 2003, Bosnia and Herzegovina incorporated MDG indicators into its first Medium-Term Development Strategy 2004-2007. В 2003 году Босния и Герцеговина включила показатели ЦРДТ в свою первую среднесрочную стратегию развития на 2004 - 2007 годы.
This displacement trend is expected to continue into 2010. Такая тенденция в вопросе перемещений, по всей видимости, сохранится и в 2010 году.
SEA can be used to introduce climate change considerations into development planning. СЭО может использоваться для учета соображений, связанных с изменением климата, в планировании развития.
The Transport Division should therefore incorporate this activity into its work programme. Исходя из этого, Отделу транспорта следует включить данное направление в свою программу работы.
This work will continue into 2013. Эта работа будет продолжена и в 2013 году.
Those provisions were not applicable as customary law unless incorporated into domestic law. Эти положения неприменимы в качестве норм обычного права, если они не закреплены в национальном законодательстве.
They should be systematically incorporated into school and academic curricula. Они должны систематически включаться в образовательные программы школ и высших учебных заведений.
The Pact integrated social programmes into security and justice programmes. Этот Пакт объединяет комплексные социальные программы с программами в области безопасности и правосудия.
They threw it into refuse bins to create an artificial food crisis. Они выбрасывали хлеб в мусорный контейнеры для того, чтобы вызвать в стране искусственный продовольственный кризис.
The arrests continued well into January 2012. Эти аресты активно продолжались и в январе 2012 года.
OHCHR nonetheless noted concerns that investigations into past violations remained selective and lacked credibility. Тем не менее УВКПЧ выразило обеспокоенность по поводу того, что расследования имевших место в прошлом нарушений остаются избирательными и не пользуются доверием общественности.
Individuals falling into a particular category do not all inhabit the same social positions. Лица, которые попадают в какую-либо конкретную категорию, не во всех случаях занимают одинаковое положение в обществе.
Many countries demonstrated progress in integrating birth registration into their health services. Многие страны добились успеха в деле включения регистрации новорожденных в состав услуг, оказываемых медицинскими учреждениями.
The new Constitution finally came into force in September 2011. И наконец, в сентябре 2011 года на территории стала действовать новая Конституция.
In 2011 a new welfare organization act came into force. В 2011 году вступил в силу новый закон об организации системы социальной помощи.
Sweden favours a numerical ratification requirement for entry into force. Швеция выступает за введение условия, согласно которому для вступления договора в силу необходимо, чтобы его ратифицировало определенное число государств.
The discussion was divided into two panels. В рамках этого обсуждения состоялось две дискуссии с участием приглашенных экспертов.
The stalemate over parliamentary elections also generated tensions, which occasionally degenerated into violence. Тупиковая ситуация, возникшая в связи с парламентскими выборами, также становилась причиной напряженности, которая в ряде случаев перерастала в совершение актов насилия.
Awareness needed to translate into sustained global action against greenhouse gases. Необходимо, чтобы осознание этой проблемы преобразовалось в последовательные глобальные меры по борьбе с парниковыми газами.