Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
The underlying challenge is to establish promptly an effective mechanism for translating lessons learned into best practices and incorporating them into Department doctrine. Исходная задача состоит в оперативной разработке эффективного механизма воплощения обобщенного опыта в передовую практику и его учета в доктрине Департамента.
I would also mention the Somali women who constituted themselves into a sixth clan because they could not get into the main factions. Я хотела бы также сказать о женщинах Сомали, которые организовались в шестой клан, поскольку они не могли войти в состав основных группировок.
Former rebels have been brought into camps where they have been given tools to begin the process of reintegration into society. Бывших мятежников собирают в лагерях, где их снабжают необходимыми средствами для начала процесса реинтеграции в общество.
They have forced millions of people into exile and endless international migration and into overcrowded, makeshift refugee camps. Миллионы оказались из-за них в изгнании, эти вооружения привели к непрекращающейся международной миграции, в процессе которой людям приходится жить в переполненных временных лагерях для беженцев.
With women's entry into the workforce and their membership in the unions, the dimension of equal opportunities should be taken into account. Вступление женщин в рабочую жизнь, их приход в профсоюзы требуют принять во внимание проблему равенства возможностей.
The research on Brazil offers insights into how women's rights have been integrated into the process of agrarian reform. Проведенное в Бразилии исследование дает возможность увидеть, каким образом права женщин были интегрированы в процесс проведения аграрной реформы.
In that context, inter-ethnic, interregional and even interpersonal tension can easily turn into antagonism that often escalates into armed conflict. В этой связи межэтническая, межрегиональная и даже межличностная напряженность может легко вылиться в антагонизм, который зачастую ведет к вооруженному конфликту.
Assistance would be given to the authorities to translate the findings of research into racism and discrimination into policies and other practical measures. Будет оказана помощь властям для того, чтобы результаты исследований по проблематике расизма и дискриминации нашли свое отражение в проводимой политике и других практических мерах.
Should that be unattainable, the incorporation of the Special Debate into the high-level segment could be also taken into account. Если это окажется невозможным, можно рассмотреть вопрос о включении специальных прений в сегмент высокого уровня.
A police investigation into the incident was launched immediately, and an independent inquiry will look into its causes and provide recommendations. Полиция незамедлительно приступила к расследованию случившегося, и в ходе независимого исследования будут изучены его причины и представлены рекомендации.
If the situation in Liberia further deteriorates, it might produce a spillover effect into Sierra Leone, and even into Guinea. Если кризис в Либерии будет продолжать ухудшаться, то это может привести к его распространению на Сьерра-Леоне и даже на Гвинею.
In that respect, countries should look carefully into the practices of those States before entering into a treaty with them. Поэтому прежде, чем вступать в договорные отношения с этими государствами, странам следует внимательно изучить их практику.
Increasingly, however, some of the material is being incorporated into treaty language or finding its way into the corpus of customary international law. Однако все чаще формулировки некоторых материалов включаются в международные договоры или становятся частью свода норм международного обычного права.
Czechoslovakia broke up into the Czech Republic and Slovakia, and each of those States was admitted into the United Nations. Чехословакия распалась на Чешскую республику и Словакию, и каждое из этих государств было принято в Организацию Объединенных Наций.
This is done through rites of passage, rituals and counselling sessions to prepare boys into men and girls into women. Это делается в рамках так называемой церемонии «перехода», обычаев, советов, касающихся подготовки мальчиков к тому, чтобы стать мужчинами, а девочек - женщинами.
Radioactive liquids stored for cooling at reprocessing plants regularly leak into the ocean or escape into the air. Происходят регулярные утечки в Мировой океан и испарения в атмосферный воздух радиоактивных жидкостей, хранящихся на заводах по регенерации.
The instruments only come into effect after they have been incorporated into national laws by an Act of Parliament. Такие договоры вступают в силу лишь после их включения в национальное законодательство на основании соответствующих решений Парламента.
Libya commended Kuwait for its efforts to integrate persons with disabilities into the educational system and into their communities. Ливия высоко оценила усилия Кувейта по интеграции инвалидов в систему образования и в его общины.
Integration into the international economy should reinforce national development strategies, taking into account the particular circumstances of different countries. Национальные стратегии развития должны подкрепляться интеграцией в международную экономику с учетом конкретных условий различных стран.
UNDP and UNFPA integrated capacity-development principles into country-level analyses and into monitoring and evaluation frameworks. ПРООН и ЮНФПА включили принципы создания потенциала в страновой анализ и рамки мониторинга и оценки.
It had also proved useful to collate comments from Parties into official documents and to provide translation into Russian. Кроме того, полезной зарекомендовала себя практика включения подборок замечаний Сторон в официальные документы и обеспечения их перевода на русский язык.
This handicap translates into binding supply constraints and ultimately into weak export and economic potentials and limited productive employment generation and social development prospects. Этот недостаток трансформируется в факторы, ограничивающие предложение, и в конечном итоге находит отражение в ослаблении экспортного и экономического потенциала и ограничении возможностей для обеспечения производительной занятости и социального развития.
This was taken into account when Hungary ratified the CEDAW and incorporated its general prohibition of discrimination into its domestic legislation. Это было учтено, когда Венгрия ратифицировала КЛДЖ и включила предусмотренный в ней общий запрет на дискриминацию в свое внутреннее законодательство.
They will also involve integrating climate change considerations into a broader development agenda and long term planning including into resource management and infrastructure development. Кроме того, необходимо будет учитывать факторы изменения климата в более широкой программе развития и долгосрочном планировании, в том числе при управлении ресурсами и совершенствовании инфраструктуры.
Economic shocks take many forms and can, without warning, push people into poverty or push the poor into deeper poverty. Экономические потрясения принимают различные формы и могут неожиданно поставить людей в условия нищеты или сделать бедных еще беднее.