Pretty sure they were holding hands when they walked into school. |
Я практически уверен, что они держались за руки, когда шли в школу. |
Her sweat and blood went into this cake. |
Ее труд, ее пот и сопли - все в этом тортике. |
I sent everyone left into hiding. |
Я отправил всех, кто остался, в убежище. |
You must need this badly to risk barging into my establishment. |
Тебе, наверное, это было очень нужно, если ты рискнула вторгнуться в мое заведение. |
Problem is I just checked her into rehab. |
Дело в том, что я отправил её в лечебницу. |
Thank you for inviting me into your laps. |
Спасибо вам за то что вы смотрите меня в своих домах. |
Priority for Africa should be translated into financial terms. |
Приоритетное внимание к Африке должно найти свое воплощение в финансовых мероприятиях. |
ICRC strongly welcomes efforts to bring urgently needed assistance and reconstruction aid into war-torn Afghanistan. |
МККК решительно приветствует усилия, направленные на предоставление переживающему тяжелую войну Афганистану необходимой неотложной помощи и содействия в отношении восстановления страны. |
India had made significant progress in integrating women into development through legislation and administrative measures. |
В Индии достигнуты большие успехи в деле вовлечения женщин в процесс развития, для чего были приняты специальные законодательные и административные меры. |
This, in turn, should translate into multilateral cooperation to support both democratization and development. |
Это, в свою очередь, должно быть воплощено в многостороннем сотрудничестве в целях содействия как демократизации, так и развитию. |
So you stab them into deliciousness. |
Поэтому ты ножом вбиваешь в них бесподобный вкус. |
And you broke into a hospital not to steal drugs. |
А ты проникла в больницу не для того, чтобы стащить лекарства. |
I was secondary in the investigation into her disappearance. |
Я был вторым лицом в этом расследовании, и нам не удалось этого доказать. |
The peace-keeping scale divides Member States into four categories. |
В шкале взносов на поддержание мира государства-члены разбиты на четыре категории. |
Similarly, development strategies must take environmental issues into account. |
Кроме того, в рамках стратегий развития должны учитываться также проблемы окружающей среды. |
Their integration into the host society is generally desirable. |
Их интеграция в общество принимающей страны считается, как правило, желательной. |
The Habitat Agenda will guide all efforts to turn this vision into reality. |
Повестка дня Хабитат послужит руководством для всех усилий, направленных на воплощение этой идеи в жизнь. |
Inadequate social and economic conditions turn promise into peril. |
В результате неадекватных социальных и экономических условий данное детям обещание превращается в бедствие. |
Those addicted to drugs received treatment and vocational training to facilitate their reintegration into society. |
Лица, подверженные наркомании, получают лечение и профессиональную подготовку, с тем чтобы облегчить их реинтеграцию в общество. |
I know you made me into the monster that attacked Ursus. |
Я знаю, что ты превратила меня в монстра, напавшего на Урсуса. |
Pull over or look into the rearview. |
Остановись на обочине или посмотри в зеркало заднего вида. |
Alex went into what they call vertigo and lost control. |
Алекс ушел в это, как они его называют "головокружение" и потерял контроль. |
These non-papers contain elements to be incorporated into a future resolution or resolutions. |
Эти рабочие документы содержат в себе элементы, которые будут включены в будущие резолюцию или резолюции. |
There now exist coordinating mechanisms which promise to bring coherence into the international system. |
Так, в настоящее время существуют координирующие механизмы, которые, по-видимому, могут обеспечить согласованность действий в рамках всей международной системы. |
UNICEF could perhaps do more and might consider introducing gender-sensitive perspectives into its work. |
ЮНИСЕФ мог бы, вероятно, сделать еще больше и рассмотреть вопрос о включении гендерной проблематики в свою деятельность. |