The goal is to reintegrate pupils into standard school classes. |
Цель состоит в том, чтобы реинтегрировать учеников в классы обычных школ. |
Students are also integrated into the compulsory statutory accident insurance schemes. |
Кроме того, в соответствии с законодательством учащиеся в обязательном порядке охватываются страхованием от несчастных случаев. |
Unlike traditional evaluations, an RTE allows for immediate feedback into operational management. |
В отличие от обычных оценок оценки в масштабе реального времени позволяют незамедлительно добиться обратной связи на уровне оперативного управления. |
Hopefully, those issues too will factor into our discussion today. |
Надеюсь, что эти вопросы будут также учтены в ходе нашего сегодняшнего обсуждения. |
Census recognizes 48 different ethnic groups, which are divided into four bigger sub-groups. |
В ходе переписи населения было выделено 48 отдельных этнических групп, которые делятся на четыре более крупные подгруппы. |
Combatants in that bloody conflict were never re-integrated into society, or even disarmed. |
Комбатанты, участвовавшие в том кровавом конфликте, так и не были реинтегрированы в общество или даже разоружены. |
A major challenge now is to provide programming support to help governments turn new resources into effective programmes. |
В настоящее время одна из основных задач заключается в предоставлении программной поддержки с тем, чтобы помочь правительствам направить новые ресурсы на реализацию эффективных программ. |
The UNFPA Face-to-Face MORI Study on Sweden was translated into Swedish in 2002. |
В 2002 году был сделан перевод на шведский язык проведенного в Швеции исследования ЮНФПА, озаглавленного «Лицом к лицу». |
The organizational restructuring plan is being reconfigured into two phases. |
В настоящее время ведется переработка плана реструктуризации организации, который будет разделен на два этапа. |
Both procurement and infrastructure were evolving into key areas for UNOPS. |
Деятельность в области осуществления закупок и строительства инфраструктуры становится ключевыми направлениями в работе ЮНОПС. |
When available, these balances will be entered into Atlas. |
Имеющаяся информация об этих остатках будет вводиться в систему «Атлас». |
Transformation of Urban Management Programme into Urban Millennium Partnership. |
Преобразование Программы управления городским хозяйством в Партнерство тысячелетия по вопросам городского хозяйства. |
Micro-organisms break down the waste into healthy organic peat. |
Микроорганизмы расщепляют отходы и превращают их в экологически чистый органический торф. |
It also suggests integrating urban-rural linkages into national and urban planning processes. |
Кроме того, оно предполагает интеграцию взаимосвязей между городом и деревней в процессы национального и городского планирования. |
This development could help make cities into genuine development partners. |
Благодаря такому подходу города смогут вносить по-настоящему весомый вклад в процесс развития. |
However, most States rely on domestic legislation to enact international cooperation modalities into law. |
Вместе с тем большинство государств, стремясь закрепить механизмы международного сотрудничества в нормах внутреннего права, опираются на национальное законодательство. |
These pilots will be crucial to effectively consolidate infrastructure into enterprise and duty station data centres. |
Эти экспериментальные проекты будут иметь исключительно важное значение для эффективного объединения инфраструктуры в центрах хранения и обработки данных всей Организации и мест службы. |
Incorporated into the resource and planning assumptions of the 2010/11 budget. |
Отражено в предположениях по планированию и по ресурсам для бюджета на 2010/11 год. |
The team will incorporate mission-specific analyses into broader regional contexts. |
Группа будет обеспечивать учет результатов анализа по конкретным миссиям в более широком региональном контексте. |
Improvement in translating strategic objectives into results-based operational workplans. |
Улучшение положения в области преобразования стратегических целей в оперативные планы работы, ориентированные на конкретные результаты. |
The ISACS project will continue into 2011. |
Осуществление проекта по разработке этих стандартов будет продолжаться в 2011 году. |
And we need to turn disaster into opportunity. |
И нам необходимо превратить эту катастрофу в возможность для развития. |
Gender issues will be fully integrated into programming, rather than treated separately. |
Гендерные вопросы будут в полной мере учитываться при разработке программ, а не рассматриваться в отдельном порядке. |
He commended the Secretariat for having taken into account the recommendations of that report. |
Он выражает признательность Секретариату за то, что он принял во внимание рекомендации, содержащиеся в этом докладе. |
Developed countries agree on potential practices and methods for successful mainstreaming of SLM into development cooperation programmes. |
Достижение согласия между развитыми странами по вопросу о возможных видах практики и методах успешного учета УУЗР в программах сотрудничества в области развития. |