| The goal is to reintegrate pupils into standard school classes. | Цель состоит в том, чтобы реинтегрировать учеников в классы обычных школ. |
| Students are also integrated into the compulsory statutory accident insurance schemes. | Кроме того, в соответствии с законодательством учащиеся в обязательном порядке охватываются страхованием от несчастных случаев. |
| Unlike traditional evaluations, an RTE allows for immediate feedback into operational management. | В отличие от обычных оценок оценки в масштабе реального времени позволяют незамедлительно добиться обратной связи на уровне оперативного управления. |
| Hopefully, those issues too will factor into our discussion today. | Надеюсь, что эти вопросы будут также учтены в ходе нашего сегодняшнего обсуждения. |
| Census recognizes 48 different ethnic groups, which are divided into four bigger sub-groups. | В ходе переписи населения было выделено 48 отдельных этнических групп, которые делятся на четыре более крупные подгруппы. |
| Combatants in that bloody conflict were never re-integrated into society, or even disarmed. | Комбатанты, участвовавшие в том кровавом конфликте, так и не были реинтегрированы в общество или даже разоружены. |
| A major challenge now is to provide programming support to help governments turn new resources into effective programmes. | В настоящее время одна из основных задач заключается в предоставлении программной поддержки с тем, чтобы помочь правительствам направить новые ресурсы на реализацию эффективных программ. |
| The UNFPA Face-to-Face MORI Study on Sweden was translated into Swedish in 2002. | В 2002 году был сделан перевод на шведский язык проведенного в Швеции исследования ЮНФПА, озаглавленного «Лицом к лицу». |
| The organizational restructuring plan is being reconfigured into two phases. | В настоящее время ведется переработка плана реструктуризации организации, который будет разделен на два этапа. |
| Both procurement and infrastructure were evolving into key areas for UNOPS. | Деятельность в области осуществления закупок и строительства инфраструктуры становится ключевыми направлениями в работе ЮНОПС. |
| When available, these balances will be entered into Atlas. | Имеющаяся информация об этих остатках будет вводиться в систему «Атлас». |
| Transformation of Urban Management Programme into Urban Millennium Partnership. | Преобразование Программы управления городским хозяйством в Партнерство тысячелетия по вопросам городского хозяйства. |
| Micro-organisms break down the waste into healthy organic peat. | Микроорганизмы расщепляют отходы и превращают их в экологически чистый органический торф. |
| It also suggests integrating urban-rural linkages into national and urban planning processes. | Кроме того, оно предполагает интеграцию взаимосвязей между городом и деревней в процессы национального и городского планирования. |
| This development could help make cities into genuine development partners. | Благодаря такому подходу города смогут вносить по-настоящему весомый вклад в процесс развития. |
| However, most States rely on domestic legislation to enact international cooperation modalities into law. | Вместе с тем большинство государств, стремясь закрепить механизмы международного сотрудничества в нормах внутреннего права, опираются на национальное законодательство. |
| These pilots will be crucial to effectively consolidate infrastructure into enterprise and duty station data centres. | Эти экспериментальные проекты будут иметь исключительно важное значение для эффективного объединения инфраструктуры в центрах хранения и обработки данных всей Организации и мест службы. |
| Incorporated into the resource and planning assumptions of the 2010/11 budget. | Отражено в предположениях по планированию и по ресурсам для бюджета на 2010/11 год. |
| The team will incorporate mission-specific analyses into broader regional contexts. | Группа будет обеспечивать учет результатов анализа по конкретным миссиям в более широком региональном контексте. |
| Improvement in translating strategic objectives into results-based operational workplans. | Улучшение положения в области преобразования стратегических целей в оперативные планы работы, ориентированные на конкретные результаты. |
| The ISACS project will continue into 2011. | Осуществление проекта по разработке этих стандартов будет продолжаться в 2011 году. |
| And we need to turn disaster into opportunity. | И нам необходимо превратить эту катастрофу в возможность для развития. |
| Gender issues will be fully integrated into programming, rather than treated separately. | Гендерные вопросы будут в полной мере учитываться при разработке программ, а не рассматриваться в отдельном порядке. |
| He commended the Secretariat for having taken into account the recommendations of that report. | Он выражает признательность Секретариату за то, что он принял во внимание рекомендации, содержащиеся в этом докладе. |
| Developed countries agree on potential practices and methods for successful mainstreaming of SLM into development cooperation programmes. | Достижение согласия между развитыми странами по вопросу о возможных видах практики и методах успешного учета УУЗР в программах сотрудничества в области развития. |