| It also includes recommendations for enhancing progress towards further integration of culture into development policies and practice. | В докладе также содержатся рекомендации в отношении мер по активизации усилий, направленных на дальнейшую интеграцию вопросов культуры в стратегии и программы развития. |
| Such policies feed into the overarching field strategy. | Такие стратегии включаются в качестве соответствующих компонентов во всеобъемлющую стратегию работы на местах. |
| Translating these priorities into policy requires a capable and resourced policy function in national Governments. | Для того чтобы эти приоритеты нашли отражение в программных документах, необходимо наличие в структуре национального правительства функциональных подразделений, способных заниматься этим и обладающих достаточными ресурсами. |
| Reliable and affordable electricity is important for attracting investment into higher value added activities. | Надежные поставки недорогостоящей электроэнергии имеют важное значение для привлечения инвестиций в экономическую деятельность, предусматривающую более высокую степень переработки. |
| They eventually transformed their operations into small factories. | В конечном счете, они реорганизовались в виде мелких фабрик. |
| What turns these correlations into explanations of economic development continues to be debated. | Вопрос о том, как эти корреляционные связи выливаются в объяснение процессов экономического развития, продолжает вызывать споры. |
| It has also helped crowd in private investment into low-skilled manufacturing activities and related services. | Это помогло также привлечь частные инвестиции в не требующие высокой квалификации виды деятельности в обрабатывающей промышленности и смежных секторах услуг. |
| I envisage our response falling into different categories. | Я полагаю, что наши ответные меры будут входить в различные категории. |
| Inequalities also seeped into the access to political decision-making and judicial systems. | Элементы неравенства существуют также в областях доступа к системе принятия политических решений и судебной системе. |
| They push poor people further into poverty. | Они еще больше затягивают народы бедных стран в состояние нищеты. |
| Nonetheless, speeches have to be translated into concrete actions. | Как бы то ни было, заявления должны претворяться в конкретные дела. |
| The report is organized into three sections. | Информация представленная в настоящем докладе, поделена между тремя разделами. |
| Humankind requires action that transforms our declarations and good intentions into deeds. | Человечеству нужны меры, направленные на воплощение наших заявлений и благих намерений в конкретные дела. |
| Paragraph 28 refers to translation into the six official languages. | В пункте 28 идет речь о письменном переводе на шесть официальных языков. |
| Volunteering and civil society awareness should be integrated into the education system. | Вопросы, связанные с добровольчеством и повышением уровня осознания гражданским обществом его важности, должны быть интегрированы в систему образования. |
| He added that this guideline entered already into force in Japan. | Он отметил, что эти руководящие указания уже вступили в силу в Японии. |
| This system was put into service in June 1999. | Эта система перевозок была пущена в эксплуатацию в июне 1999 года. |
| Participants shared experiences of integrating adaptation into development planning and resource management. | ЗЗ. Участники поделились опытом в области интеграции адаптации в процесс планирования развития и управление ресурсами. |
| Six States have brought into force comprehensive Agency safeguards since 2005. | За период с 2005 года шесть государств обеспечили вступление в силу полномасштабных гарантий Агентства. |
| Countries need support in translating international initiatives into implementable national and local action plans. | Таким образом, странам необходимо оказать поддержку в преобразовании международных инициатив в осуществимые национальные и местные планы действий. |
| Greening the economy: mainstreaming the environment into economic development. | Ь) обеспечение экологичности экономики: учет экологических аспектов в рамках процесса экономического развития. |
| The increase continued into the early months of 2010. | Следует отметить, что это улучшение продолжилось и в первые месяцы 2010 года. |
| Refugees streamed into neighboring countries and many villages and towns were forcefully displaced. | Потоки беженцев устремились в соседние страны, и жители многих деревень и городов были насильственно перемещены. |
| Work to incorporate human rights into school curricula is presently underway. | В настоящее время ведется работа по включению вопросов прав человека в школьные программы. |
| The report also recommended incorporating micro enterprise development into Livelihoods and Sustainable Development. | В докладе содержалась также рекомендация относительно включения вопроса о развитии микропредпринимательства в раздел "Источники средств к существованию и устойчивое развитие". |