Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
The majority of them have been resettled into the Roma Mahala neighbourhood in southern Mitrovica or into an ethnically mixed neighbourhood in northern Mitrovica. Большинство из них было переселено в район Рома-Махалла в южной части Митровицы или в этнически смешанный район на севере Митровицы.
Therefore, political momentum must convert pledges into implementation and funding for war into funding for peace and security. Поэтому политические усилия должны быть направлены на то, чтобы обратить обещания в действия, а финансирование войны - в финансирование мира и безопасности.
In a number of donor countries, gender dimensions were integrated into international development, climate and forestry programmes, as well as into environment and natural resource research strategies. В ряде стран-доноров гендерные аспекты учитывались в международных программах по вопросам развития, изменения климата и лесного хозяйства, а также в стратегиях изучения окружающей среды и природных ресурсов.
He enquired about initiatives to combat extreme right-wing ideologies and asked whether the State party might consider incorporating article 1 of the Convention not only into its criminal law, but also into civil and administrative law. Оратор осведомляется об инициативах по борьбе с правоэкстремистской идеологией и спрашивает, может ли государство-участник рассмотреть вопрос о включении статьи 1 Конвенции не только в уголовное право, но и в гражданское и административное право.
The Forum will identify how patterns of discrimination against a particular minority in the political, social, economic and cultural spheres can translate into abuse and systematic violation of basic human rights and can escalate into atrocity crimes. Форум определит, какая практика дискриминации в отношении того или иного конкретного меньшинства в политической, социальной, экономической и культурной областях может привести к злоупотреблениям и систематическим нарушениям основных прав человека, а также повлечь за собой совершение жестоких преступлений.
These were compiled into 91 numbered recommendations, of which 66 were accepted in full, five were partially accepted and two were made into voluntary commitments. Они были сформулированы в 91 пронумерованной рекомендации, 66 из которых были приняты полностью, 5 были приняты частично и 2 отнесены к числу добровольных обязательств.
To this end, public participation should be fully incorporated into the decision-making on all decisions subject to the Convention, taking into account the specificities of the national procedures in place. Для этого участие общественности должно быть полностью включено в принятие решений по всем вопросам, относящимся к Конвенции с учетом специфики национальных процедур на местах.
Having reached the sufficient number of ratifications, the amendments opening the Convention for accession by non-ECE countries entered into force on 6 February 2013, turning the Convention into a global framework for transboundary water cooperation. После ратификации достаточным числом Сторон поправки, открывающие Конвенцию для присоединения странам, не являющимся членами ЕЭК, вступили в силу 6 февраля 2013 года, благодаря чему Конвенция превратилась в глобальный механизм сотрудничества в отношении трансграничных вод.
(b) Taking into account differences in the situation of persons admitted into ESATs Ь) Учет различий в положении населения, охваченного УСТП
The Criminal Justice (Children and Juvenile Court Reform) (Bailiwick of Guernsey) Law 2008 also came into force, which brings in considerations to be taken into account when dealing with a child who has committed an offence. В силу также вступил принятый в 2008 году Закон бейливика Гернси об уголовном правосудии (реформа судов по делам несовершеннолетних); речь в нем идет о соображениях, которые должны приниматься во внимание при рассмотрении дел о правонарушениях, совершаемых детьми.
Under the new devolved system, the nation is divided into 47 governance units known as Counties and these are further devolved into constituencies and wards. В рамках новой системы делегирования полномочий страна разделена на 47 административных единиц, известных как округа, которые в свою очередь делятся на избирательные округа и участки.
All their comments were taken into account in the final text of the bill, which was submitted for completion of the procedures for its promulgation and entry into force at the earliest possible date. Все их замечания учтены в окончательной редакции упомянутого законопроекта, который передан для завершения процедур, связанных с его промульгацией, и скорейшего вступления в силу.
These difficulties in identifying such migrants are heightened when the different ways in which they could integrate into society are taken into account, including: Проблема идентификации усугубляется, если принимать во внимание те различные формы, в которых может происходить интеграция мигранта в общество, а именно:
With regard to how torture allegations were factored into the Government's removals policy, all asylum applications were carefully considered on their individual merits and taking into account the up-to-date country situation. Что касается того, каким образом заявления о применении пыток влияют на политику правительства в отношении высылки, все ходатайства о предоставлении убежища внимательно изучаются на индивидуальной основе и с учетом текущей ситуации в стране.
With a view to ensure respect for the rights of such workers by their employers, the Government introduced amendments to the Act which entered into force on 1 April 2012 to clearly stipulate that wages must be paid into the bank account designated by the employee. В целях соблюдения прав таких работников их нанимателями правительство внесло в упомянутый закон вступившие в силу 1 апреля 2012 года поправки, в которых четко оговорено, что заработная плата должна перечисляться на банковский счет, указанный работником.
The Convention had raised awareness of disability issues, but that had not translated into an appreciation of the urgency of existing needs or into increased political will to allocate resources to such issues, especially in developing countries. Благодаря Конвенции повысился уровень осведомленности в вопросах инвалидности, однако это не привело ни к пониманию неотложного характера имеющихся потребностей, ни к усилению политической воли, от которой зависит выделение ресурсов на решение таких вопросов, особенно в развивающихся странах.
A course on world history was introduced into the curriculum for the ninth and tenth classes which provides insight into international humanitarian law through a study of the basic documents, namely the four Geneva Conventions and their additional protocols. Так, в образовательные программы введен предмет «Всемирная история» в 9-10 классах, который даст представление о международном гуманитарном праве на основе изучения основных документов по Международному гуманитарному праву: 4-х Женевских Конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
A Justice Network NGO's report states that it is necessary to network police, courts, prosecutor's offices and Institutions of Ombudsmen into an information system to achieve an insight into the number of cases. В докладе НПО "Сеть в поддержку справедливости" подчеркивается необходимость налаживания сетевых связей между полицейской службой, судами, прокуратурой и Бюро Уполномоченного с целью обмена информацией, с помощью которой можно будет пролить свет на ряд рассматриваемых дел.
For example, rearranging a piece of music in a new style, translating a poem into a new language, or converting a book into a play, would all be considered copyright infringements. Например, аранжировка музыкального произведения в новом стиле, перевод стихотворения на другой язык или постановка пьесы по какой-либо книге также считаются нарушениями авторского права.
One of the strategies of this Policy is the mainstreaming of vulnerable groups into (including youth, women, people with disabilities and children) into national employment programmes, particularly the establishment of special employment schemes. Одним из стратегических направлений данной политики является придание приоритетного значения уязвимым группам населения (включая молодежь, женщин, лиц с инвалидностью и детей) в национальных программах в области занятости, в частности разработка специальных проектов по созданию рабочих мест.
She's great but she's into her thing and I'm into mine. Она живёт днем, а я по ночам она в своём мире, а я в своём.
You could see into the hearts of men... but not into your own heart. Что ты могла заглянуть в сердце любого человека... только ты не заглядывала в своё.
My father always said that Tom was the kind of leader other men would follow into battle, that he had the vision to take this city into the next millennium. Мой отец всегда говорил, что Том такой лидер, за которым остальные пойдут в бой, что у него есть мечта привести этот город в следующее тысячелетие.
I'll tell you what, why don't you go into the bathroom, go into the center stall, I got a little surprise for you. Почему бы тебе не зайти в туалет в центральную кабинку, у меня есть для тебя маленький сюрприз.
As Von Neumann had predicted, what Price has also done was bring rationality and a clear logic of mathematics into a new field, into the heart of being human. Как предсказывал фон Нейман, также Прайс привнес рациональность и беспристрастную логику математики в новую область, в сердце человеческого бытия.