Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
He was thereafter dragged into the court building and taken to the chief of bailiffs. Затем его втащили в здание суда и доставили к начальнику отдела судебных приставов.
This translates into UN-Oceans members being tasked to carry out coordination activities in their spare time. Это приводит к тому, что членам сети "ООН-океаны" поручается выполнять координационные функции в их свободное время.
The Inspectors therefore took into account that 2012 events would greatly impact and affect the future of UN-Oceans. В связи с этим Инспекторы пришли к выводу, что события 2012 года окажут значительное воздействие и влияние на будущее сети "ООН-океаны".
The Constitution in Article 135 authorizes the Attorney General to investigate into any complaints or allegations of torture and ill-treatment. В соответствии со статьей 135 Конституции Генеральному прокурору разрешено проводить расследование по любым жалобам или утверждениям о применении пыток и жестокого обращения.
After his stay in hospital, they went into hiding and have not been in touch with the authorities since. После его выписки из больницы семья стала скрываться и с тех пор не вступала в контакт с властями.
Work is under way to integrate those various approaches into country programmes. В настоящее время проводится работа по учету этих различных подходов в страновых программах.
Converting Fakhoura mother-child health clinic into a comprehensive health centre Преобразование клиники охраны здоровья матери и ребенка в Фахуре в полноценное медицинское учреждение
The collected data were uploaded into the new fixed assets sub-ledger introduced during the current biennium. Собранные данные были внесены в новую книгу капитальных активов, созданную в текущем двухгодичном периоде.
The Board noted that the Supply Management Service had not articulated a clear strategy for contracting for other services into the future. Комиссия отметила, что Служба управления снабжением не разработала четкой стратегии по вопросам заключения контрактов на оказание других услуг в будущем.
Participants from Georgia strongly protested against the multiple cases of illegal incursion into Georgian airspace by Russian aircraft during the past several months. Участники из Грузии выразили решительный протест в связи с многочисленными случаями незаконного вторжения российских самолетов в воздушное пространство Грузии в течение последних нескольких месяцев.
Smuggled arms and ammunition from Lebanon into Syria and opened fire on border guards. Перевозил контрабандным путем оружие и боеприпасы из Ливана в Сирию и обстрелял пограничников.
Concerns noted by the Board will be incorporated into the Umoja risk register and/or monitoring mechanism as applicable. Проблемы, отмеченные Комиссией как вызывающие обеспокоенность, будут включены в реестр рисков проекта «Умоджа» и/или механизм мониторинга, в зависимости от обстоятельств.
It also calls for the integration of the three dimensions of sustainable development - economic, social and environmental - into decision-making at all levels. В нем также содержится призыв к интеграции всех трех компонентов устойчивого развития - экономического, социального и экологического - в процесс принятия решений на всех уровнях.
The outcomes of the regional implementation meeting would feed into the global high-level political forum process. Итоговые решения регионального совещания по вопросам выполнения решений явились бы вкладом в глобальный процесс, который будет проводиться в рамках политического форума высокого уровня.
Moves of staff into the building will take place between 1 July 2012 and 31 January 2013. Переезд персонала в здание будет производиться в период с 1 июля 2012 года по 31 января 2013 года.
The Government has also shared its strategic security priorities, which have been incorporated into the planning matrix. Кроме того, правительство предоставило информацию о своих стратегических приоритетах в сфере безопасности, которые были включены в матрицу планирования.
Mission support plans will be reviewed to incorporate strategy objectives into specific operational outputs, such as process streamlining, functional integration or structural realignment. Будут пересмотрены планы поддержки миссий, что позволит включить цели стратегии в конкретные оперативные мероприятия, такие как мероприятия по рационализации процессов, функциональной интеграции или структурной перестройке.
Missions with mandates relating to gender incorporate gender perspectives into their plan. Миссии с мандатами в области гендерной проблематики учитывают в своих планах соответствующие подходы.
Although the acts of torture complained of preceded the entry into force of the Convention, the violation has a continuous nature. Хотя акты пыток, являющиеся предметом жалобы, предшествовали вступлению Конвенции в силу, нарушение имеет длящийся характер.
Once again, Syria calls upon the Security Council and its specialized committees to initiate an immediate investigation into this important information. Сирия вновь призывает Совет Безопасности и его специализированные комитеты незамедлительно инициировать расследование в связи с этими важными сведениями.
They are forced into the backs of military vehicles. Их запихивают в заднюю часть военных автотранспортных средств.
In accordance with IPSAS, proposed regulation 3.3 re-classifies miscellaneous income into six new categories of revenue. Согласно МСУГС, в предлагаемом положении З.З произведена реклассификация разных поступлений на шесть новых категорий поступлений.
In the same report, the Secretary-General identified inclusivity and institution-building as critical in preventing relapse into violent conflict and producing more resilient States and societies. В том же докладе Генеральный секретарь отметил, что всеохватность и институциональное строительство имеют крайне важное значение для недопущения возобновления вооруженного конфликта с применением насилия и создания более жизнеспособных государств и обществ.
The goal of the risk management framework is to provide a means for taking into account the anticipated impact of uncertainty by developing practical options for constructive countermeasures. Цель системы управления рисками заключается в обеспечении учета предполагаемого воздействия фактора неопределенности путем разработки практических вариантов конструктивных контрмер.
The current report was prepared in line with paragraph 248 of the Conference outcome document and taking into account the above-mentioned efforts. З. Настоящий доклад подготовлен в соответствии с пунктом 248 итогового документа Конференции и с учетом вышеупомянутых материалов.