| The challenge is to translate this commitment into action. | Теперь же дело за тем, чтобы претворить эти планы в жизнь. |
| The regulation came into effect in May 2005. | Этот нормативный акт вошел в силу в мае 2005 года. |
| No binding human rights treaty had yet entered into force. | На тот момент еще не вступил в силу никакой имеющий обязательную силу договор по правам человека. |
| This topic was integrated into general police training starting in 2003. | Начиная с 2003 года этот предмет был включен в общую программу подготовки сотрудников полиции. |
| It therefore seems that persons trafficked into Pakistan soon disappear among the population. | Таким образом, получается, что лица, нелегально ввезенные в Пакистан, вскоре оказываются затерянными среди населения. |
| Ethiopia and Mozambique integrated environment education into formal education. | В Эфиопии и Мозамбике учебные курсы по вопросам экологии были интегрированы в учебные планы системы образования. |
| In such cases, country offices typically rephased annual targets into 2005. | В таких случаях страновые отделения, как правило, переносили эти ежегодные целевые показатели на 2005 год. |
| UNDP also issued detailed policy recommendations on mainstreaming mine action into development. | ПРООН также издала подробные стратегические рекомендации по учету вопросов разминирования в деятельности в области развития. |
| Prevailing practice should be taken into account. | Следует принять во внимание преобладающую практику в этом вопросе. |
| Pakistan reported that it does have groundwater aquifers extending into provincial boundaries. | Пакистан сообщил, что в нем имеются водоносные горизонты грунтовых вод, простирающиеся за пределы границ провинций. |
| It now involves 10 countries, grouped into three geographical clusters. | В настоящее время в этом процессе участвуют 10 стран, объединенных в три географические группы. |
| The challenge is to translate this experience into predictable frameworks for cooperation in peace operations. | Задача состоит в том, чтобы воплотить этот опыт в предсказуемую основу для сотрудничества в рамках операций в пользу мира. |
| Volunteers translate warning signals into a suitable language for wide dissemination and community response. | Добровольцы преобразуют предупредительные сигналы в соответствующие рекомендации, предназначенные для широкого распространения и для ответных мер со стороны общины. |
| Vast resources were being siphoned from economic and social development into military spending. | Значительная часть ресурсов направляется не на цели экономического и социального развития, а в военную область. |
| National eligibility committees - must move away from turning status determination interviews into courtrooms. | Национальные комитеты по статусу беженцев должны отказаться от практики передачи материалов собеседований для определения статуса беженцев в суды. |
| United Nations organizations have to put considerable effort into fund-raising. | Организациям системы Организации Объединенных Наций следует приложить значительные усилия в области мобилизации средств. |
| Staff recruited to manage the project would transition into risk management functions as the project neared completion. | Сотрудники, нанятые для управления этим проектом, перейдут в подразделение по управлению рисками, когда осуществление проекта будет приближаться к завершению. |
| Multiple vacancies are now consolidated into one advertisement for cost and time efficiency. | В целях повышения эффективности и сокращения сроков набора сотрудников различные вакансии в настоящее время публикуются в одном объявлении. |
| We encourage their further integration into national implementation strategies. | Мы призываем к тому, чтобы и в дальнейшем они учитывались в национальных стратегиях осуществления Программы. |
| Uganda had integrated trade into its poverty reduction action plan. | Уганда интегрировала торговую политику в свой план действий по сокращению масштабов нищеты. |
| Innovations and ICT should be integrated into the curriculum. | Вопросы инновационной деятельности и ИКТ должны быть включены в программы обучения. |
| That imbalance could turn funds and programmes into relief agencies. | Эта диспропорция может превратить фонды и программы в учреждения по оказанию помощи. |
| Rather, social-development goals should be integrated into economic policies. | Скорее, в экономическую политику должны быть интегрированы цели в области социального развития. |
| These frameworks are divided into operations and support components. | Информация в этих таблицах сгруппирована по компонентам оперативной деятельности и поддержки. |
| Oman integrated disability into local development approaches, vocational training and social protection. | В Омане разработка местных стратегий развития, профессиональная подготовка и деятельность в области социального обеспечения осуществлялись с учетом интересов инвалидов. |