There were indications that the country could easily relapse into violent conflict. |
Имелись признаки того, что страна могла с легкостью впасть вновь в состояние ожесточенного конфликта. |
1995: The WTO-SPS agreement entered into force. |
1995 год: Вступление в силу Соглашения ВТО по СФМ. |
Promises of better lives must translate into real improvement for Iraqis. |
Обещания улучшить условия жизни должны быть претворены в конкретные дела на благо иракцев. |
This information is now being processed into OHCHR central records. |
В настоящее время принимаются меры в целях включения этой информации в центральную базу данных УВКПЧ. |
UNDP support under this sub-goal falls into four broad categories. |
Поддержка, оказываемая ПРООН в рамках данной подцели, подразделяется на четыре общие категории. |
Country offices developed country-specific indicator, and incorporated them into their SRF documents. |
Представительства в странах разработали показатели, учитывающие специфику стран, и включили их в свои документы по ОСР. |
Integrating malaria prevention activities into measles campaigns was an important development in 2005. |
Важным событием в 2005 году стало объединение усилий по предупреждению малярии с усилиями, предпринимаемыми в рамках кампаний по борьбе с корью. |
Anti-illiteracy measures are also incorporated into vocational and in-service training. |
Меры по борьбе с неграмотностью также предусмотрены в системе непрерывной профессиональной подготовки. |
Our enthusiasm to turn our Organization's goals into solid realities remains high. |
Наш энтузиазм в том, что касается обращения целей нашей Организации в прочную реальность, остается высоким. |
Expectations of safe motherhood and basic reproductive health care were built into emergency programmes. |
В программах по оказанию чрезвычайной помощи предусмотрены меры по обеспечению безопасного материнства и предоставлению основных услуг по охране репродуктивного здоровья. |
Appeals will continue into 2010 or 2011. |
Апелляции будут продолжать поступать в 2010 и 2011 годах. |
These measures can prevent further inscription into armed groups. |
Такие меры могут воспрепятствовать зачислению на службу в вооруженные группы и группировки в дальнейшем. |
Such assessments can enable social concerns to be addressed and integrated into policies and measures. |
В результате проведения подобных оценок может обеспечиваться возможность для решения социальных вопросов и их учета в стратегиях и мерах. |
However, they may not be entered into orally or implicitly. |
Как бы то ни было, такое соглашение не может заключаться в устной форме или подразумеваемым образом. |
Activities include psychosocial counselling and assistance, with reintegration into school and vocational training. |
Осуществляются различные виды деятельности, включая психосоциальное консультирование и помощь с адаптацией при возвращении в школы и профессионально-техническое обучение. |
Human rights were increasingly being incorporated into prison staff training programmes. |
Проблема соблюдения прав человека находит все большее отражение в программах профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Another possibility is to turn razor-thin majorities into one-sided governments that remain centrist in policy. |
Ещё одна возможность заключается в том, чтобы превратить незначительное большинство в однобокое правительство, политика которого останется центристской по своей природе. |
He fled into exile in August, effectively ending the war. |
Он отправился в ссылку в августе, после того как практически остановил войну. |
They will undoubtedly occupy our attention well into the next century. |
Они, несомненно, еще долго в грядущем столетии будут занимать наше внимание. |
They are entering into actual combat readiness through various joint military exercises. |
Они приведены в фактическое состояние боевой готовности и поддерживаются в этом состоянии посредством различных совместных военных учений. |
The country requested assistance in translating the Convention into Ukrainian. |
Страна обратилась с просьбой предоставить помощь в переводе Конвенции на украинский язык. |
Sections A and B should include legislative recommendations without going into details. |
В разделы А и В следует включить рекомендации для законодательных органов, не вдаваясь при этом в подробности. |
Capacity-building measures should therefore ascertain that those visions are translated into action. |
В связи с этим при принятии мер по формированию потенциала следует обеспечивать, чтобы эти концепции воплощались в практические действия. |
The current challenge was to translate the lessons learned into political and economic commitments. |
Нынешняя задача состоит в том, чтобы на основе извлеченных уроков взять на себя соответствующие политические и экономические обязательства. |
It had also entered into numerous bilateral air services agreements which had robust aviation security provisions. |
Кроме того, оно стало участником многочисленных двусторонних соглашений по авиационным перевозкам, в которых содержатся четкие положения о безопасности на авиатранспорте. |