| New programming guidance was developed and internal frameworks brought into compliance with revised instructions. | Были разработаны новые руководящие принципы в отношении программирования, а внутренние нормативные положения были приведены в соответствие с пересмотренными инструкциями. |
| Certain international recommendations have been incorporated - albeit inadequately - into the Code. | В этом кодексе, хотя и в недостаточной степени, будут учтены некоторые из международных рекомендаций. |
| Biodiversity concerns should be integrated into trade agendas and poverty reduction strategies. | Проблемы биоразнообразия должны включаться в повестки дня в области торговли и в стратегии борьбы с нищетой. |
| This requires integrating prevention strategies into broader development activities. | Это требует включения превентивных стратегий в более широкую деятельность в области развития. |
| A number of changes in legislation have come into force. | В законодательной сфере был осуществлен целый ряд инициатив, которые уже обрели реальные очертания. |
| Translation into Russian should be considered as a priority. | В качестве одной из приоритетных задач следует рассматривать перевод текста с их описанием на русский язык. |
| The in-depth evaluation subsequently conducted took the review into account. | В ходе проведенной впоследствии углубленной оценки результаты этой проверки были приняты во внимание. |
| Disaster reduction concerns are also increasingly mainstreamed into UNDP country programme frameworks. | Помимо этого, в рамках страновых программ ПРООН во все большей степени учитываются факторы, касающиеся уменьшения опасности бедствий. |
| Let us not go into what brought them about. | Давайте не будем углубляться в те причины, которыми они вызваны. |
| Such conclusions have prompted initiatives to integrate risk reduction into development practices. | Такие выводы привели к осуществлению инициатив в целях включения факторов уменьшения опасности стихийных бедствий в практическую деятельность в области развития. |
| Those series are divided into 25 industries and 3 products. | Эти ряды динамики приводятся в разбивке по 25 отраслям и 3 продуктам2. |
| The Treaty never entered into force. | Этот договор так и не вступил в силу. |
| Implementation must now translate into action on the ground. | Сейчас усилия по осуществлению Конвенции нужно воплотить в конкретные действия на местах. |
| The estimated nutrient load into Lake Pyhäjärvi has decreased since 1990. | Согласно оценкам, в период с 1990 года биогенная нагрузка на озеро Пюхяярви уменьшалась. |
| The network membership has been expanded into subregions. | Членство в сети расширилось за счет привлечения участников из субрегионов. |
| Polymer particles containing C-PentaBDE could leach from landfills into soil, water or groundwater. | Полимерные частицы, содержащие К-пентаБДЭ, могут проникать с мусорных свалок в почву, воду или подземные воды. |
| Practices eventually evolved into policies and national laws and regulations. | В конечном итоге практика переходит в политику и национальные законы и нормы. |
| Multilateralism is solidarity worked into a plan. | Многосторонняя дипломатия предполагает солидарность, воплощенную в совместный план. |
| The majority of UNDP-supported projects fall into this category. | В эту категорию входит большинство проектов, осуществляемых при поддержке ПРООН. |
| Significant progress had been made in integrating gender into agricultural research. | Был достигнут значительный прогресс в плане включения гендерного аспекта в исследования по сельскому хозяйству. |
| Foreign direct investment flows into Africa increased substantially in 2005. | В 2005 году объем поступающих в Африку прямых иностранных инвестиций существенно возрос. |
| Its commitments should be translated into actions in their national development frameworks. | Содержащиеся в ней обязательства следует воплощать в реальные дела в рамках их основных программ в области развития. |
| You certainly managed to pack a lot into that little broadcast. | «Вам, несомненно, удалось вместить много в такой маленький объем вещания. |
| Thirty Member States indicated that they had integrated crime prevention considerations into social and economic policies and programmes. | Тридцать государств-членов указали, что они учитывали соображения, связанные с предупреждением преступности, в своих политике и программах в социальной и экономической областях. |
| Repatriation to Rwanda taking into account existing facilities there. | Репатриация вышеупомянутых сил в Руанду с учетом существующих там условий приема. |