Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
Some delegations stated that information on sustainable consumption and production should be integrated into educational curricula at all levels of education, particularly into professional education. Некоторые делегации указали на необходимость включения информации об устойчивом производстве и потреблении в учебные программы всех уровней, в частности в программы профессиональной подготовки.
In order to ensure the integration of key aspects of the Platform for Action into country programming and translating provisions into concrete action at UNHCR, a reference group on refugee women has been set up. С тем чтобы обеспечить учет основных аспектов Платформы действий в страновых программах и воплотить соответствующие положения в конкретные действия в УВКБ была создана консультативная группа по вопросам беженцев-женщин.
The immediate effect of the Convention in the Slovene legal system and legislation providing women with de jure equality were welcomed by the Committee, as was the integration of human rights principles into its ongoing process of legislative reform and into its newly formulated policies. Комитет с удовлетворением отметил непосредственное влияние Конвенции на правовую систему и законодательство Словении, предусматривающие юридическое равенство женщин и мужчин, а также интеграцию принципа прав человека в идущий в настоящее время процесс реформы законодательной базы и во вновь разрабатываемую политику.
ILO/IPEC, by supporting national efforts to combat child labour, should continue to assist States to build sustainability into all demonstration programmes from the start and assess their potential for integrating them into regular programmes of the partner organizations. МОТ/МПЛДТ путем поддержки национальных усилий по борьбе с детским трудом должны и далее оказывать государствам помощь в обеспечении возможностей для устойчивого осуществления всех демонстрационных программ с самого начала и оценивать их потенциал на предмет включения в регулярные программы партнерских организаций.
Poland is divided into 49 voivodships, and the voivodships into 2,500 communes. Польша разделена на 49 воеводств, которые в свою очередь делятся на 2500 гмин.
There has been, in some advanced countries, a revival of research into ways of reducing waste volumes and the possibility of transforming longer-lived radionuclides into shorter-lived ones. В некоторых развитых странах отмечается активизация научных исследований, посвященных изысканию путей уменьшения объема отходов и изучению возможности трансформации долгоживущих радионуклидов в радионуклиды с более коротким периодом полураспада.
Here, the specific contribution of UNCTAD will be to provide a development perspective, one which will balance the overall picture by taking into account the needs and interests of countries at different stages of integration into the world economy. В данной области конкретный вклад ЮНКТАД будет заключаться в привнесении аспектов развития, позволяющих сбалансировать общий подход путем учета потребностей и интересов стран, находящихся на различных этапах интеграции в мировую экономику.
And although dividing the Registry into two separate administrative structures with one integrated into the Office of the Prosecutor and the other servicing the Chambers may have budgetary implications, it should be seriously considered. Хотя деление секретариата на две отдельные административные структуры - одна, включенная в состав Канцелярии Обвинителя, и вторая, обслуживающая Камеры, - возможно, повлекло бы за собой бюджетные последствия, этот вопрос следует рассмотреть самым серьезным образом.
Many delegations urged the Department of Peacekeeping Operations to look into further integrating the work of the Lessons Learned Unit into the planning process for new missions. Многие делегации настоятельно призвали Департамент операций по поддержанию мира изучить вопрос о более полном учете работы Группы по обобщению накопленного опыта в процессе планирования новых миссий.
The Centre is also working to support the East African Community to upgrade its current Memorandum of Understanding on environmental matters into a protocol, taking into account public participation issues. Центр также стремится оказывать поддержку Восточноафриканскому содружеству в деле обновления его нынешнего Меморандума о взаимопонимании по экологическим вопросам с целью превращения его в протокол, с учетом вопросов участия общественности50.
However this protocol has not yet entered into force when it enters into force, ADR will no longer apply to international carriage of dangerous goods by motor-cycle. Однако, поскольку этот Протокол еще не вступил в силу, когда вступила в силу директива, ДОПОГ не применяется к международной перевозке опасных грузов на мотоциклах.
That was why the Government had made provision for a notification regime for mining grants likely to be called into question, which had been incorporated into the amended Act at the request of indigenous and Aboriginal groups. Поэтому правительство предусмотрело режим уведомления для разрешений на разработку полезных ископаемых, законность которых может быть поставлена под сомнение, и включило этот режим в Закон о поправках по просьбе групп коренных народов и аборигенов.
The fact that the syllabus takes into account the future reintegration of those children into the Vietnamese education system on their return to Viet Nam is viewed as a positive measure by the Committee. Комитет позитивно оценивает тот факт, что в соответствующих учебных программах учитывается будущая реинтеграция этих детей во вьетнамскую систему образования по их возвращении во Вьетнам.
His Government supported the steps taken by DPI to integrate information centres into UNDP field offices and stressed that the views of host country Governments should be taken into account in the decision-making process with respect to such integration, as should the specific circumstances in each individual case. Беларусь поддерживает шаги Департамента по объединению информационных центров с отделениями ПРООН на местах, подчеркивая, что в процессе принятия решений о таком объединении следует учитывать мнение правительств стран пребывания и конкретные обстоятельства в каждом отдельном случае.
Luxembourg suggested bringing the terminology used in that element into line with that used in element 7 of suggestion 7, taking into account the changes it had suggested. Люксембург предложил привести терминологию, используемую в этом пункте, в соответствие с той, которая используется в предложении 7 по элементу 7 с изменениями, предложенными Люксембургом.
However, a more developed interface with industry is being contemplated, in particular in view of the fact that governmental obligations, entered into through Protocols, must be translated into national legislations and industry responses according to market principles. Вместе с тем рассматривается возможность налаживания более тесных контактов с промышленностью, в частности в контексте того, что обязательства правительств, зафиксированные в Протоколах, должны быть отражены в национальных сводах законов, регламентирующих деятельность промышленных структур в соответствии с рыночными принципами.
I should like to conclude my statement by reaffirming Kenya's readiness to support measures that will strengthen the United Nations and turn it into a more focused and integrated Organization able to steer humanity into the next millennium. В заключение моего выступления я хотел бы подтвердить готовность Кении поддержать меры, которые будут содействовать укреплению Организации Объединенных Наций и превратят ее в более целенаправленную и интегрированную Организацию, способную привести человечество в следующее тысячелетие.
The influx of Burundian refugees into Ngara District, which had begun at the end of 1995, continued into 1996. Приток бурундийских беженцев в район Нгары, начавшийся в конце 1995 года, продолжался и в 1996 году.
It was more accurate to say that messages were entered into an "information system" than into a "technology". Будет точнее сказать, что сообщения вводятся в "информационную систему", а не в "технологию".
In general, the reviews have established the acceptance of the programme approach as a viable instrument for bringing focus into the programming process and activities and for integrating UNDP support more completely into efforts to achieve national objectives. В целом в обзорах отмечалось, что программный подход признан жизнеспособным инструментом сосредоточения усилий в рамках процесса программирования и осуществляемой деятельности и более полного включения поддержки ПРООН в деятельность, направленную на достижение национальных целей.
To turn it into reality, however, requires organizational soundness, critical mass of diverse expertise, effective dissemination of its products and factoring end-users' feedback into the work of the unit. Однако для претворения его в жизнь требуется организационная эффективность, критическая масса различных экспертных знаний, эффективное распространение ее продукции и обеспечение обратной связи с конечными пользователями в рамках работы этой группы.
It is also important to ensure that post-conflict peace-building is integrated into the whole process of peacemaking and peacekeeping in order to consolidate the impact of negotiated peace settlements and to ensure that the original causes of conflicts are eradicated so as to avoid a relapse into hostilities. Важно также обеспечивать увязку постконфликтного миростроительства с процессом миротворчества и поддержания мира в целом для повышения эффективности достигаемых путем переговоров решений о мирном урегулировании и обеспечения искоренения изначальных причин конфликтов, с тем чтобы не допускать возобновления боевых действий.
The recommendations emanating from the first report of the Executive Director have been regrouped into four categories, taking into account, inter alia, the substantive content and the magnitude of programme budget implications. Рекомендации, вытекающие из первого доклада Директора-исполнителя, сгруппированы в четыре категории, принимая во внимание, в частности, главное содержание и масштабы последствий для бюджета по программам.
It offers them the tools necessary to optimize their quality of life, transforming them into active agents of prevention and making a thorough assessment of their ability to fit into society. В их распоряжение предоставляются средства, необходимые для улучшения качества жизни путем их привлечения к активному участию в мероприятиях по профилактике этого заболевания и содействия серьезному пересмотру ими своих связей.
The definition of these countries takes into account the ability of their workforce to integrate into Swiss society, the importance of Switzerland's relations with them, and the current European process of integration. Определение этих стран учитывает способность их рабочей силы интегрироваться в швейцарское общество, масштабов связей, которые Швейцария поддерживает с ними, а также идущий процесс европейской интеграции.