Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
Anti-corruption reforms have helped economic and other reforms to transform Albania into a secure country in Europe and into one of the most attractive places for foreign investors. Антикоррупционные реформы помогли экономической и другим реформам превратить Албанию в надежную европейскую страну и в одно из наиболее привлекательных мест для иностранных инвесторов.
"Monitor" means a device that converts a signal into images that are rendered into the visual spectrum. 2.1.2.2 "видеомонитор" означает устройство, преобразующее сигнал в изображения, воспроизводимые в визуальном спектре;
In April, the minors were repatriated into Mogadishu, but only six of them have been reintegrated into civilian life with United Nations support. В апреле эти несовершеннолетние лица были репатриированы в Могадишо, однако только шесть из них вернулись к гражданской жизни при поддержке Организации Объединенных Наций.
Several diversification measures exist - for example, vertical integration into products and processes that capture a higher proportion of the value chain, and diversification into other sectors. Существует несколько показателей диверсификации, например вертикальная интеграция по линии товаров или процессов, охватывающая более значительную часть цепочки создания стоимости, и диверсификация в другие сектора.
It will be further developed, taking into account the results of the meeting, into a concept paper for publication with GTZ in 2011. На основе дальнейшей работы и с учетом результатов совещания эта записка будет преобразована в концептуальный документ, который при участии ГАТС будет опубликован в 2011 году.
The principles that all are created equal and endowed with inalienable rights were translated into promises and, with time, encoded into law. Принципы, гласящие, что все созданы равными и наделены неотъемлемыми правами, были воплощены в обещания и со временем кодифицированы в законе.
However, undocumented migrant women and girls oftentimes come into the country, evade the authorities, and assimilate themselves into established communities of their respective nationalities. Однако в страну нередко прибывают незарегистрированные женщины-мигранты и девочки-мигранты, которые избегают контактов с органами власти и ассимилируются в соответствующих национальных общинах.
The Committee welcomes the entry into force in 2007 of the Penal Procedure Code which takes into account the relevant international standards on administration of juvenile justice. Комитет приветствует вступление в силу в 2007 году Уголовно-процессуального кодекса, в котором учтены соответствующие международные нормы по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination asks our country to incorporate these articles into Yemen's domestic law in order to bring it into line with the Convention. Комитет по ликвидации расовой дискриминации предлагает стране инкорпорировать эти статьи во внутреннем законодательстве Йемена в тем, чтобы привести его в соответствие с Конвенцией.
Mr. Sevim proposed splitting the two sentences into different paragraphs, as reintegration into the labour market and social security benefits were two very different issues. Г-н Севим предлагает выделить каждое из этих двух предложений в отдельный абзац, так как реинтеграция на рынке труда и пособия по социальному обеспечению - две совершенно разные проблемы.
OHCHR-Cambodia supported the translation and publication of the Declaration into Khmer and OHCHR-Nepal translated the Declaration into nine languages. Отделение УВКПЧ в Камбодже оказало поддержку переводу и публикации Декларации на кхмерский язык, а Отделение УВКПЧ в Непале перевело Декларацию на девять языков.
While some of our proposals were not taken into account, others were and incorporated into the text. Хотя некоторые наши предложения не были учтены, другие были приняты во внимание и включены в текст.
The police burst into the apartment. Kamel Rakik then ran into one of the bedrooms. Когда полицейские вломились в квартиру, Камель Ракик спрятался в спальне.
The panel discussions held over the past two days have provided enormous insight into the challenges they face and into what can be achieved through dialogue and mutual understanding. Проходившие в последние два дня групповые обсуждения позволили провести очень глубокий анализ проблем, с которыми она сталкивается, а также того, чего можно достичь на основе диалога и взаимопонимания.
We need to inject new life into our institutions and new confidence into the expression of our ideals. Нам необходимо вдохнуть новую жизнь в наши учреждения и с еще большей уверенностью озвучивать наши идеалы.
It was hoped that those rights could be integrated not only into the United Nations system but into national development policies as well. Хотелось бы надеяться, что эти права будут учитываться не только в деятельности системы Организации Объединенных Наций, но и в национальных стратегиях развития.
The analysis of these issues is integrated into training programmes for particular branches of law and into the Programme for strengthening professional qualifications of judges being implemented by the Ministry of Justice. Изучение этих вопросов включено в программу подготовки по конкретным областям права и в осуществляемую министерством юстиции Программу по повышению профессиональной квалификации судей.
Therefore, in order to make non-proliferation policy more effective, it should be integrated both into broader areas of policy and into bilateral relations. Поэтому для достижения более эффективного характера политики в области нераспространения необходимо обеспечить ее интеграцию как в другие виды деятельности горизонтальных, так и в вертикальных аспектах.
Other United Nations initiatives aim at mainstreaming environmental concerns into poverty eradication and development strategies and into financing mechanisms for poverty reduction. Другие инициативы Организации Объединенных Наций направлены на обеспечение всестороннего учета экологических проблем в стратегиях развития и искоренения нищеты и в механизмах финансирования для целей сокращения масштабов нищеты.
A new institution, the Defender of Rights, was introduced into the Constitution and was put into place in March 2011. В Конституцию было включено положение о новом институте омбудсмена, который был создан в марте 2011 года.
Mine action was being further integrated into peacekeeping, humanitarian and development mandates and into broader structures like the Committee on Mine Action. Продолжается работа по обеспечению учета задач, связанных с разминированием, в мандатах по поддержанию мира, оказанию гуманитарной помощи и развитию, занимаются ею и такие более широкие структуры, как Комитет по противоминной деятельности.
Since joining WTO in 1995, his Government had brought its economic and trade laws into line with the requirements for integration into the global economy. После присоединения в 1995 году к ВТО правительство его страны привело свое законодательство в хозяйственной и торговой сферах в соответствие с требованиями интеграции в глобальную экономику.
Thailand continued to promote human rights consciousness among its citizens, in particular by introducing human rights into school curricula, taking into account local cultures and specificities. Поэтому Таиланд продолжает привлекать к ним внимание своего населения и, в частности, включает вопросы о правах человека в школьные программы, учитывая при этом местные специфические особенности.
The expected future economic growth in the region, which is likely to increase the nutrient load into the lake, must be taken into account. Необходимо учитывать прогнозируемый будущий экономический рост в этом регионе, который вполне может привести к увеличению нагрузки на озеро по питательным веществам.
UNDP addressed the challenge of transforming national development plans into MDG-based implementation strategies at the subnational level by adapting the MDGs into local government planning tools and service delivery schemes. ПРООН занималась вопросами преобразования национальных планов развития в стратегии осуществления мероприятий по реализации ЦРДТ на субнациональном уровне путем адаптации ЦРДТ к инструментам планирования местных органов власти и их системам оказания услуг.