Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
She goes through the back into the pavilion where she changes into the costume of a hiker, which she kept in her rucksack. Она заходит через заднюю часть павильона, где переодевается в одежду туристки, которую держала в рюкзаке.
You do what you want, but don't drag me into this hole you're digging yourself into. Делай, что хочешь, но не вздумай тащить меня в эту яму, которую сам себе копаешь.
You come into my town, you help destroy the memory of my wife, you drag my daughter into helping you do it. Вы приехали в мой город, вы помогаете уничтожать память о моей жене и вы заставили мою дочь помогать вам в этом.
Chile cooperates constantly with the international human rights treaty-monitoring bodies, regularly submitting its reports to them, endeavouring to put their recommendations into practice and bringing domestic legislation into line with international instruments. Чили поддерживает постоянное сотрудничество с международно-правовыми механизмами контроля в области прав человека, периодически представляя свои доклады договорным органам, предпринимая усилия по выполнению их рекомендаций и приводя свое законодательство в соответствие с указанными договорами.
The author attaches a psychiatric certificate dated 20 August 2001, which confirms the state of deep depression into which she fell and the severe consequences this caused, taking her age into account. Автор прилагает справку врача-психиатра, датированную 20 августа 2001 года и подтверждающую состояние глубокой депрессии, в которую она впала, и вызванные этим тяжелые последствия, учитывая ее возраст.
And that will make us into a very different country and the world into a very different world. И это превратит нас в совсем другую страну и весь мир в совсем иной мир.
They refine the ore into energy and deliver it to the power core, which converts it into wireless electricity and beams it to the Earth. Они перерабатывают руду в энергию и доставляют её в энергетическое ядро, которое преобразует её в беспроводное электричество и направляет его на Землю.
Well, I think it must be, if you flick water into the air just right, it'll turn into a wasp. В общем, я так думаю, что если в небо подбросить воду, причём правильно, то она превратится в осу.
It was like I'd fallen into one of my dreams into one of my nightmares. Я как будто провалился в сон в один из моих кошмаров.
Back into the distant past or hundreds of years into the future. в далекое прошлое или на сотни лет в будущее.
To enter your house as your mother's sicknurse. and put her body into the grave and my own into the marriage bed. Попасть в дом как нянька вашей больной матери, и положить ее тело в могилу а себя в ее брачное ложе.
By putting one real bullet into the clip and letting you fire it into the fireplace... you'd be less likely to realize that the remainder were blanks. Мы зарядили только один боевой патрон и дали вам выстрелить в камин... вы и не догадывались, что остальные были холостыми.
You're 18, you've just gotten into this, find a bit of your personality, put that into what you're doing. Тебе 18, ты только начинаешь, тебе нужно найти свою индивидуальность, и вложить ее в свое творчество.
As a part of the investigation into dem's disappearance, we're looking into the shooting of a homeless man in a shelter downtown. В рамках расследования о пропаже Демитрия, мы расследуем стрельбу в бездомного в приюте, расположенном в центре города.
All we have to do is sneak into the city... get into the Great Antenna, use it to find my mom... and then sneak out again. Нам просто нужно проникнуть в город, попасть в Большую Антенну, чтобы найти мою маму, а потом выбраться оттуда.
So Ted must've hacked into his system, and he decided to take matters into his own hands. Итак, Тед, должно быть, взломал его систему, и он решил взять дело в свои руки.
One night, Julie had a sleepover, and in the middle of the night, he came down into the basement and crawled into my sleeping bag. Однажды ночью, я ночевала у Джули, и посреди ночи, он спустился ко мне и залез в мой спальник.
I will be looking into that misconduct, believe me, but that does not mean you get to bring illegally obtained evidence into my courtroom. Я рассмотрю это нарушение, поверьте мне. но это не значит, что вы можете приносить в суд улики, полученные нелегальным путем.
Ever since she moved into this building... she's been poking her nose into my business, and I'm sick of it. С тех пор как она переехала сюда... она стала совать свой нос в мои дела и все это мне осточертело.
If they find us, they will crush us, grind us into tiny pieces and blast us into oblivion. Если они нас найдут, они уничтожат нас, разорвут на мелкие кусочки и и отправят в забвение.
Though I have a theory that when it comes into contact with dead human tissue, it reanimates the cells, possibly into a new and more evolved form. Хотя у меня есть теория, что когда он контактирует с мёртвыми тканями человека, он реанимирует их, возможно, в новой, более развитой форме.
Maybe he was afraid I wasn't as into him as he was into me. Может, он просто боялся, что я не так влюблена в него, как он в меня...
Lisa goes nuts and you turn us into... into skippers? Лиза сошла с ума и вы превращаете нас в... предателей Хэллоуина?
Who'll shine a light into all the tunnels and police the police, who'll make this city into a beacon, lighting the way for an entire nation. Кто принесет свет в тоннели и отправосудит правосудие, кто сделает этот город маяком, освещающим путь всей нации.
Don't forget. I got into the same college you got into. Не забывай, я поступаю в тот же колледж, что и ты.