She goes through the back into the pavilion where she changes into the costume of a hiker, which she kept in her rucksack. |
Она заходит через заднюю часть павильона, где переодевается в одежду туристки, которую держала в рюкзаке. |
You do what you want, but don't drag me into this hole you're digging yourself into. |
Делай, что хочешь, но не вздумай тащить меня в эту яму, которую сам себе копаешь. |
You come into my town, you help destroy the memory of my wife, you drag my daughter into helping you do it. |
Вы приехали в мой город, вы помогаете уничтожать память о моей жене и вы заставили мою дочь помогать вам в этом. |
Chile cooperates constantly with the international human rights treaty-monitoring bodies, regularly submitting its reports to them, endeavouring to put their recommendations into practice and bringing domestic legislation into line with international instruments. |
Чили поддерживает постоянное сотрудничество с международно-правовыми механизмами контроля в области прав человека, периодически представляя свои доклады договорным органам, предпринимая усилия по выполнению их рекомендаций и приводя свое законодательство в соответствие с указанными договорами. |
The author attaches a psychiatric certificate dated 20 August 2001, which confirms the state of deep depression into which she fell and the severe consequences this caused, taking her age into account. |
Автор прилагает справку врача-психиатра, датированную 20 августа 2001 года и подтверждающую состояние глубокой депрессии, в которую она впала, и вызванные этим тяжелые последствия, учитывая ее возраст. |
And that will make us into a very different country and the world into a very different world. |
И это превратит нас в совсем другую страну и весь мир в совсем иной мир. |
They refine the ore into energy and deliver it to the power core, which converts it into wireless electricity and beams it to the Earth. |
Они перерабатывают руду в энергию и доставляют её в энергетическое ядро, которое преобразует её в беспроводное электричество и направляет его на Землю. |
Well, I think it must be, if you flick water into the air just right, it'll turn into a wasp. |
В общем, я так думаю, что если в небо подбросить воду, причём правильно, то она превратится в осу. |
It was like I'd fallen into one of my dreams into one of my nightmares. |
Я как будто провалился в сон в один из моих кошмаров. |
Back into the distant past or hundreds of years into the future. |
в далекое прошлое или на сотни лет в будущее. |
To enter your house as your mother's sicknurse. and put her body into the grave and my own into the marriage bed. |
Попасть в дом как нянька вашей больной матери, и положить ее тело в могилу а себя в ее брачное ложе. |
By putting one real bullet into the clip and letting you fire it into the fireplace... you'd be less likely to realize that the remainder were blanks. |
Мы зарядили только один боевой патрон и дали вам выстрелить в камин... вы и не догадывались, что остальные были холостыми. |
You're 18, you've just gotten into this, find a bit of your personality, put that into what you're doing. |
Тебе 18, ты только начинаешь, тебе нужно найти свою индивидуальность, и вложить ее в свое творчество. |
As a part of the investigation into dem's disappearance, we're looking into the shooting of a homeless man in a shelter downtown. |
В рамках расследования о пропаже Демитрия, мы расследуем стрельбу в бездомного в приюте, расположенном в центре города. |
All we have to do is sneak into the city... get into the Great Antenna, use it to find my mom... and then sneak out again. |
Нам просто нужно проникнуть в город, попасть в Большую Антенну, чтобы найти мою маму, а потом выбраться оттуда. |
So Ted must've hacked into his system, and he decided to take matters into his own hands. |
Итак, Тед, должно быть, взломал его систему, и он решил взять дело в свои руки. |
One night, Julie had a sleepover, and in the middle of the night, he came down into the basement and crawled into my sleeping bag. |
Однажды ночью, я ночевала у Джули, и посреди ночи, он спустился ко мне и залез в мой спальник. |
I will be looking into that misconduct, believe me, but that does not mean you get to bring illegally obtained evidence into my courtroom. |
Я рассмотрю это нарушение, поверьте мне. но это не значит, что вы можете приносить в суд улики, полученные нелегальным путем. |
Ever since she moved into this building... she's been poking her nose into my business, and I'm sick of it. |
С тех пор как она переехала сюда... она стала совать свой нос в мои дела и все это мне осточертело. |
If they find us, they will crush us, grind us into tiny pieces and blast us into oblivion. |
Если они нас найдут, они уничтожат нас, разорвут на мелкие кусочки и и отправят в забвение. |
Though I have a theory that when it comes into contact with dead human tissue, it reanimates the cells, possibly into a new and more evolved form. |
Хотя у меня есть теория, что когда он контактирует с мёртвыми тканями человека, он реанимирует их, возможно, в новой, более развитой форме. |
Maybe he was afraid I wasn't as into him as he was into me. |
Может, он просто боялся, что я не так влюблена в него, как он в меня... |
Lisa goes nuts and you turn us into... into skippers? |
Лиза сошла с ума и вы превращаете нас в... предателей Хэллоуина? |
Who'll shine a light into all the tunnels and police the police, who'll make this city into a beacon, lighting the way for an entire nation. |
Кто принесет свет в тоннели и отправосудит правосудие, кто сделает этот город маяком, освещающим путь всей нации. |
Don't forget. I got into the same college you got into. |
Не забывай, я поступаю в тот же колледж, что и ты. |