Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
A provincial budgeting pilot was launched in 2010 to incorporate needs assessed at the provincial level into the national budget. В 2010 году началось осуществление экспериментального проекта по подготовке бюджета в провинциях в целях обеспечения учета потребностей, выявленных на уровне провинций, в национальном бюджете.
Accomplishing the objective of transforming the Haitian National Police into a capable security institution remained distant. Цель превращения Гаитянской национальной полиции в эффективно действующее учреждение по обеспечению безопасности по-прежнему далека от достижения.
Wide-ranging efforts are being carried out to put these legal safeguards into effect. Реализуется широкомасштабная работа по претворению в жизнь данных правовых норм.
Determined steps are being taken in Uzbekistan to put these legal safeguards into effect. В Узбекистане осуществляются последовательные меры по претворению в жизнь этих правовых гарантий.
As a result, a significant number of older persons are at greater risk of falling into poverty or remaining below the poverty line. В результате большое число пожилых людей подвергаются более значительному риску впасть в нищету или продолжать жить за чертой бедности.
Twenty-five recommendations were clustered into seven broad headings and reviewed by the core working group during an internal meeting. В ходе внутреннего совещания основная рабочая группа рассмотрела 25 рекомендаций, разбитых по семи широким разделам.
The revised terms of reference taking into account the above-mentioned changes are expected to be promulgated in a new Secretary-General's bulletin. Пересмотренный круг полномочий, учитывающий вышеуказанные изменения, как ожидается, будет описан в соответствующем новом бюллетене Генерального секретаря.
To this effect, a checklist of factors to be taken into account in relevant decision-making processes could be useful. В этих целях целесообразно составить перечень факторов, которые следует учитывать при принятии соответствующих решений.
In making its conclusions and recommendations in the paragraphs below, the Committee took into account the additional information it was provided. При составлении своих заключений и рекомендаций, которые приводятся в нижеследующих пунктах, Комитет учел предоставленную ему дополнительную информацию.
In December 2011, the Section released two reports of its investigations into a series of alleged illegal killings by the police. В декабре 2011 года Секция опубликовала два доклада о проведенном ею расследовании ряда убийств, предположительно незаконно совершенных полицией.
Support should be given to efforts to reintegrate armed groups into civilian life. Следует оказывать поддержку усилиям по реинтеграции членов вооруженных групп в жизнь общества.
Children were also recruited, mostly in the eastern and southern regions, into the Afghan Local Police, including through intimidation. Детей также вербовали в Афганскую национальную полицию, в основном в восточных и южных районах страны, в том числе путем запугивания.
In addition, no international humanitarian staff has been allowed into South Kordofan and Blue Nile since early October 2011. Помимо этого, с начала октября 2011 года доступ для сотрудников международных гуманитарных организаций в Южный Кордофан и Голубой Нил был закрыт.
This report also refers to testimony from Armenian prisoners of war as evidencing that Armenian army units were sent into Nagorno-Karabakh in 1993-4. В этом докладе также упоминаются показания армянских военнопленных, подтверждающие, что в 1993 - 1994 годах в Нагорный Карабах были направлены армянские армейские подразделения.
Nevertheless, additional efforts will be necessary to transform the commitments into reality. Вместе с тем для превращения обязательств в реальность потребуются дополнительные усилия.
This principle deserves to be disseminated more within the Organization and among all mediators, who must incorporate it into their strategies. Данный принцип заслуживает более широкого распространения внутри Организации и среди посредников, которые должны включать его в свои стратегии.
Women have thus made a significant contribution to the return of refugees and displaced persons and their reintegration into society. Это позволило женщинам внести значительный вклад в вопрос возвращения беженцев и перемещенных лиц, их дальнейшей реинтеграции в общество.
For that reason, we advocate the full inclusion of a human rights approach to prevention into ongoing and future mediation work. Поэтому мы выступаем за то, чтобы в текущей и будущей посреднической деятельности широко применялся правозащитный подход к предотвращению.
Each video clip is added into a Content Management System for archiving and retrieval. Каждый видеоклип добавляется в Систему управления контентом для архивирования и извлечения данных.
The concept of a long term of imprisonment and a rule defining its limits have been introduced into the Criminal Code. Кроме того, в Уголовный кодекс внесены понятие длительного срока лишения свободы и норма, определяющая его границы.
As proposed, the calendar would combine all current reporting deadlines into a single system, based on a periodic five-year cycle. В соответствии с этим предложением все нынешние сроки представления докладов сводились бы в этом графике в единую систему, действующую на основе периодического пятилетнего цикла.
Human rights considerations, in particular those related to gender, will also need to be properly incorporated into the strategy. Необходимо также сделать частью стратегии правозащитные аспекты, в частности связанные с гендерной проблематикой.
Two, there remains a considerable number of intractable low-intensity conflicts that could escalate into violence. Во-вторых, сохраняется значительное число трудноразрешимых конфликтов низкой интенсивности, которые могут перерасти в насилие.
Conflicts are often evolving: a largely ethnic conflict can transform into one of criminality and corruption, with significant regional impacts. Часто конфликты разворачиваются постепенно: в основном этнический конфликт может трансформироваться в конфликт, связанный с преступностью и коррупцией, и иметь значительные последствия для регионов.
A successful mediation process takes into account ecological issues and the principles of sustainable development. В успешном посредническом процессе принимаются во внимание экологические вопросы и принципы устойчивого развития.