Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
The war that Morocco was forced into had undermined family life. Война, в которую оказалось втянутым Марокко, нанесла серьезный удар по семейной жизни.
It takes into account interviews and communications with relevant secretariats and other stakeholders. В нем приняты во внимание сведения, почерпнутые из бесед и переписки с соответствующими секретариатами и другими заинтересованными сторонами.
In 2001 the National Trademarks Ordinance 1995 entered into effect. В 2001 году вступило в действие Общенациональное постановление о торговых марках, принятое в 1995 году.
Too often these externalities are not taken into account in national policy decisions. Эти внешние факторы слишком часто не принимаются во внимание при принятии решений в отношении национальной политики.
Belarus took gender perspectives into account in amending its Labour Code to support parenting roles. В Беларуси гендерные аспекты учитывались при внесении поправок в трудовой кодекс для оказания поддержки в отношении выполнения родительских функций.
The Government has also deployed troops and equipment into the region by commercial aircraft. Помимо этого, правительство доставляло в этот регион войска и технику, используя коммерческие компании, занимающиеся воздушными перевозками.
Incorporate child protection in emergency preparedness and response into national planning mechanisms. Включение вопросов защиты детей в национальные механизмы планирования мероприятий по подготовке к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них.
Undertake strategic human resources planning to integrate these capacities into recruitment and training. Осуществление стратегического планирования в области людских ресурсов для интеграции этого потенциала в процессы приема на работу и обучения персонала.
We need solid economic growth and a coherent strategy to translate our commitment into reality. Мы должны обеспечить устойчивый экономический рост и разработать последовательную стратегию, которая позволила бы нам воплотить наши планы в жизнь.
They still face insurmountable challenges in integrating their economies into the world market. Они также до сих пор сталкиваются с непреодолимыми проблемами с интеграцией их экономик в мировой рынок.
The vocational Training Institute issues proficiency certificates to facilitate prisoners reintegration into society. Институт профессиональной подготовки выдает аттестаты по специальной подготовке для облегчения последующей реинтеграции бывших заключенных в общество.
It presently pays persons fitting into this category $100 per month. В настоящее время размер пенсии для лиц, подпадающих в эту категорию, составляет 100 долл. в месяц.
Legislative amendments in 2006 had introduced hate crimes into the Criminal Code. Изменения, внесённые в 2006 году в законодательство, предусматривают включение в Уголовный кодекс преступлений, совершаемых на почве нетерпимости.
General gender indicators were being integrated into national development and poverty reduction strategies. В рамках национальной стратегии в области развития и сокращения масштабов нищеты предусматривается разработка общих гендерных показателей.
This practice will be expanded into Sectors North and South, security permitting. Эта практика будет распространена на северный и южный сектора, как только это позволят условия в плане безопасности.
Inputs into gender expert institutions and consultants' roster received. Получена информация от учреждений и консультантов, специализирующихся на гендерных вопросах, для их включения в соответствующий реестр.
All complaints are fully investigated into and where evidence exists, perpetrators prosecuted. По всем жалобам в полном объеме проводятся расследования, и при наличии доказательств виновные подвергаются уголовному преследованию.
Treaty-based provisions were incorporated into Monegasque law via sovereign ordinance. Положения, основанные на договорах, инкорпорируются в законодательство Монако на основании соответствующего суверенного ордонанса.
Statement: The real problem is to put theory into practice. Тезис: реальная проблема состоит в том, чтобы претворить теорию на практике.
The recommendations have been translated into English and French and distributed both nationally and internationally. Эти рекомендации были переведены на английский и французский языки и распространяются как в Германии, так и за рубежом.
New regulations governing hardship cases have also entered into force. Кроме того, уже вступило в силу новое положение о предоставлении убежища в случае крайней необходимости.
The Agricultural Promotion Bank will ultimately turn into an independently marketing rural financial institution. В перспективе Банк сельскохозяйственного развития будет преобразован в независимое финансовое учреждение, которое будет предоставлять свои услуги населению сельских районов.
Also the views expressed in legal literature may be taken into account. Кроме того, можно было бы принять во внимание мнения, изложенные в трудах юристов.
Such efforts ate into resources that were otherwise intended for development and infrastructural projects. На эти усилия были потрачены ресурсы, которые в ином случае были бы выделены на проекты в области развития и строительства инфраструктурных объектов.
Such substantive areas can be identified and brought into needs assessment missions and electoral assistance processes. Такие основные области могут быть определены и включены в рамки миссий по оценке потребностей и процессы оказания помощи в проведении выборов.