Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
It almost turned into a diplomatic scandal. Эта история чуть ли не вылилась в дипломатический скандал.
So naturally we turned it into a festival. Так что, естественно, мы превратили это в фестиваль.
One designed to turn a scorched mountain into a lush paradise. ГЭКК был предназначен для того, чтобы превратить опаленную радиацией гору обратно в цветущий рай.
I said whoever pushed him into the machine... Я говорю, тот, кто его толкнул в механизм...
I sometimes wonder why any of us venture into politics. Я иногда удивляюсь, зачем некоторые из нас рискуют лезть в политику.
You made me into something I despise. Ты превратил меня в то, что я презираю.
I made you into our salvation. Я превратил тебя в то, что спасет нас.
His heart could go into shock. Его сердце сокращается... они может попасть в шок.
I come into it the way Adam left. Я пришел в него путем, каким Адам его покинул.
Well, I could dip into my 401K... Ну, я могла бы залезть в мой пенсионный вклад...
You snuck into the guest room to join me. Ты пробралась в комнату для гостей, чтобы присоединиться ко мне.
That politically motivated investigation that you're running into councilman Rush. Это политически мотивированное расследование, в котором вы выходите на члена городского совета.
I don't want my hard-earned American dollars converted into yen. Я не хочу, чтобы заработанные мной... американские доллары превращались в йены.
Somebody who could manipulate her into keeping a secret. Кто-то, кто мог бы ей манипулировать, чтобы она держала это в секрете.
You've had someone break into my room before. У вас был кто-то, кто вламывался в мою комнату раньше.
Anyway... come into my boudoir. Так или иначе... Прошу в мой будуар.
Might have knocked some sense into me. Может, это в меня вбило немного здравого смысла.
The same day that our young friend Clark went into exile. В тот же день, когда наш юный друг Кларк пустился в изгнание.
Like last week when you crawled into bed with me and Mommy. Как на прошлой неделе, когда ты забрался в кровать ко мне с мамой.
You had this anger before these patients walked into your office. У тебя был этот гнев еще до того, как эти пациенты пришли в твой офис.
Your government got you into this. Это твое правительство тебя в это всё втянуло.
Then plows millions into animal-related causes. Вкладывает миллионы в дела, связанные с животными.
Why it needed to create something stronger to pour itself into. Вот почему оно должно было создать нечто более сильное, чтобы влить себя в него.
For bringing our Jasmine into the world and... За то, что принесла нашу Жасмин в мир, и...
Your servants said you went into town. Твои слуги сказали, что ты ходила в город.