Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
The United Nations General Assembly has called for innovative measures in this respect, such as the conversion of debt into shareholdings and into ecological investment. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в этой связи призвала к принятию новаторских мер - таких, как конверсия задолженности в акционерное участие или в экологические инвестиции.
Putting our shoulder to the wheel, we join others in moving this organization of ours into the next millennium and into its next 50 years. Подставив плечо под общую ношу, мы сообща продвинем нашу Организацию в следующее тысячелетие и в следующие ее 50 лет.
They could be incorporated gradually into the practice of the Council or else into the final rules of procedure that its Members would eventually have to adopt. Они могут вводиться в практику Совета поэтапно или в окончательный вариант правил процедуры, который его членам в итоге придется принять.
The competitive integration of developing countries into the world economy must build upon dynamic comparative advantages, not static ones, with an increasing integration of knowledge into the productive process. Конкурентоспособная интеграция развивающихся стран в мировую экономику должна наращивать динамичные, а не статичные сопоставительные преимущества в условиях возрастающей интеграции знаний в производственный процесс.
The entry into force of the Convention brings into operation its elaborate system of dispute settlement, including notably the compulsory procedures entailing binding decisions. После вступления Конвенции в силу начинает функционировать тщательно разработанная система урегулирования споров, включая, в частности, обязательные процедуры, влекущие принятие обязательных решений.
There is also evidence that the 25,000 civilians under NADK control in Pailin who crossed into Thailand following the Government offensive were lured back into NADK zones by their leadership. Имеются также свидетельства того, что 25000 гражданских лиц, находившихся под контролем НАДК в Пайлине и перешедших через границу в Таиланд после наступления правительственных войск, были заманены обратно в районы, контролируемые НАДК.
The entry into force of the Convention and the healthy support it enjoys must now be translated into its full and proper implementation. Вступление Конвенции в силу и та здоровая поддержка, которой она пользуется, теперь должны быть претворены в ее полное и точное осуществление.
To demonstrate its commitment to integrating disabled persons into the community, the Hong Kong Government introduced the Disability Discrimination Bill into the Legislative Council in May 1995. Проводя свою политику интеграции в жизнь общества лиц, имеющих инвалидность, гонконгское правительство в мае 1995 года внесло на рассмотрение Законодательного совета законопроект о недопустимости дискриминации по причине инвалидности.
It was essential to translate the objectives and strategies of major international conferences into national programmes of action which would take country specificity into account. Кроме того, важно, чтобы цели и стратегии крупных международных конференций воплотились в национальные программы действий, составленные с учетом специфики каждой страны.
Though Zaire hoped to stem refugee movement into Zaire, some 25,000 Burundians crossed into Zaire from Cibitoke and Bubanza between late April and mid-May. Несмотря на надежды Заира воспрепятствовать таким образом притоку беженцев на свою территорию, с конца апреля по середину мая из Чибитоке и Бубанзы в Заир прибыло около 25000 бурундийцев.
There were commitments written into some of the new agreements dealing with FDI to review the existing rules within five years of WTO entering into force. В некоторых новых соглашениях, касающихся ПИИ, закреплены обязательства относительно пересмотра существующих правил в течение пяти лет после вступления в силу Соглашения по ВТО.
Research into such issues should be promoted, particularly research into the effects and treatment of drug abuse and addiction. Следует поощрять проведение научных исследований по таким вопросам, в частности исследований, касающихся последствий злоупотребления наркотическими средствами и наркомании и возможных лечебных мер.
Research into climate systems, and into the consequences of climate change, is among the emphases of German environmental research. К числу приоритетных направлений научных исследований в области окружающей среды в Германии относятся исследования климатических систем и последствий изменения климата.
The witness stated that, once the men were packed into the warehouse, soldiers began to fire automatic weapons and rocket-propelled grenades into the building. Этот же очевидец заявил о том, что, после того как этих людей затолкали в склад, солдаты открыли по зданию огонь из автоматического оружия и реактивных гранатометов.
The Fund therefore has helped Governments provide such services through comprehensive programmes integrating family planning into maternal and child health care and into reproductive health programmes. В этой связи ЮНФПА оказал правительствам помощь в налаживании таких услуг в рамках всеобъемлющих программ, предусматривающих включение планирования семьи в программы охраны здоровья матери и ребенка и репродуктивного здоровья.
Their formal incorporation into the political process was a first step towards integrating women into the political, social, economic and cultural life of the nation. Их официальное участие в политическом процессе стало первым шагом на пути вовлечения женщин в политическую, социальную, экономическую и культурную жизнь нации.
For a commitment to change to be translated into practice, into everyday reality, this consultation is not only proper, it is essential. Для того, чтобы приверженность делу преобразований нашла свое конкретное воплощение в практической деятельности, в повседневной реальности, эти консультации не просто целесообразны, а чрезвычайно важны.
Sunk into a kind of unhealthy lethargy, sunk into something like my own sadness. Тонула в какой-то нездоровой апатии, тонула в какой-то своей личной печали.
Six months later, I walk into the Laundromat and I strap him into his car seat. Через полгода я поехала в прачечную, оставила его пристёгнутым в детском кресле.
I need you to get me through security, into your police station, and then into the evidence lockers. Вы должны меня безопасно провести в ваш участок, а потом в хранилище улик.
The entry into force of the Convention two years ago and the overwhelming support it now enjoys should be translated into its full and proper implementation. Вступление этой Конвенции в силу два года тому назад и самая широкая поддержка, которой она теперь пользуется, должны найти отражение в ее полном и надлежащем осуществлении.
Not only into Zeta Beta Zeta, but back into your heart. Не только в ЗБЗ, назад в твое сердце.
The Deputy Executive Director, Operations, replied that UNICEF is looking into ways of incorporating gender sensitivity into the performance appraisal system for UNICEF staff. Заместитель Директора-исполнителя, отвечающий за осуществление операций, ответил, что ЮНИСЕФ в настоящее время изучает возможности включения критерия осведомленности о гендерных вопросах в систему оценки результатов работы персонала ЮНИСЕФ.
The work programme is divided into six major sub-programmes which are in turn sub-divided into a total of about 45 programme elements. Программа работы разделена на шесть основных подпрограмм, которые, в свою очередь, делятся в целом примерно на 45 элементов программы.
So he's using Briana and some of the other girls to compromise and extort local politicians into allowing card clubs and casinos into their districts. Так что он использовал Бриану и других девушек для шантажа и сделок с местными политиками, дабы те разрешили карточные клубы и казино в своих округах.