Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
Such training elements could be delivered as a stand-alone course or incorporated into existing and already mandatory management and leadership training. Такие элементы повышения квалификации могут проводиться в виде отдельного учебного курса или включаться в существующие и уже являющиеся обязательными курсы по вопросам управления и руководства.
Progress updates incorporated into routine reporting processes Обновленная информация о прогрессе включается в регулярно подготавливаемые доклады
Integrate energy enterprise creation into agriculture and business development activities Интегрировать аспект создания энергопредприятий в меры по развитию сельского хозяйства и предпринимательства
The Committee recommends that the State party introduce a clear definition of direct and indirect discrimination into its administrative, criminal and civil laws. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свое административное, уголовное и гражданское законодательство четкое определение прямой и косвенной дискриминации.
Organizations supported the integration of decent work and poverty eradication into national and international programmes. Организации поддерживали включение задач по обеспечению достойной работы и по искоренению нищеты в национальные и международные программы.
The Committee has incorporated technical information on international humanitarian law into the country's elementary-school textbooks. Комитет включил техническую информацию о нормах международного гуманитарного права в национальные учебники начальных школ.
Several law faculties have introduced international humanitarian law into the curriculum; seminars and conferences are also organized. Несколько юридических факультетов включили предмет «Международное гуманитарное право» в учебные планы; кроме того, организовывались семинары и конференции.
The four Geneva Conventions of 1949 came into force in France in 1951. Во Франции четыре Женевских конвенции 1949 года вступили в силу в 1951 году.
The Commission has established a working group on instruction in international humanitarian law with a view to incorporating the topic into school curriculums. Эта комиссия учредила Рабочую группу по вопросам просвещения в области международного гуманитарного права с целью включения этой темы в школьные учебные программы.
Global value chains could help integrate countries into trade networks, create jobs and upgrade technology and skills. Глобальные производственно-сбытовые цепочки в состоянии помочь странам интегрироваться в торговые сети, создать новые рабочие места и модернизировать технологию и навыки.
The administration agreed with this recommendation and informed the Board that its concerns will be incorporated into the project risk register and/or applicable monitoring mechanism. Администрация согласилась с этой рекомендацией и проинформировала Комиссию о том, что обозначенные ею проблемы будут учтены в реестре рисков по проекту и/или в соответствующих механизмах отслеживания.
ICC requested the Commission to consider possible endorsement of Incoterms 2010, which had entered into force on 1 January 2011. МТП просила Комиссию рассмотреть вопрос о возможном принятии Инкотермс-2010, которые вступили в силу 1 января 2011 года.
One of the trespassers managed to break into the house, and both petitioners were subjected to violence, including beatings. Одному из нападавших удалось ворваться в дом, и оба петиционера были подвергнуты насилию, включая избиения.
The Convention and related legislation would then come into effect at the start of 2013. В этом случае эта конвенция и связанные с ней законодательные акты вступят в силу в начале 2013 года.
These legislative amendments came into effect in 2011. Эти законодательные поправки вступили в силу в 2011 году.
The outcomes are expected to be brought into the multilateral system although how this may be done remains uncertain. Результаты, как ожидается, будут отражены в многосторонней системе, хотя все еще остается неясным, как это можно будет сделать.
There were multiple opportunities for the incorporation of gender perspectives into the work of intergovernmental bodies. Имелись многочисленные возможности для включения гендерной проблематики в работу межправительственных органов.
Opportunities also exist for the Economic and Social Council to integrate a stronger focus on gender equality issues into its work. У Экономического и Социального Совета имеются также возможности уделять в своей работе более пристальное внимание вопросам гендерного равенства.
In resolution 2035 (2012) the Council took some of those recommendations into account. В резолюции 2035 (2012) Совет принял в сведению некоторые из этих рекомендаций.
Tremendous development gains in Africa are possible if the international community translates its commitments into results. Огромные достижения в области развития в Африке возможны, если международное сообщество преобразует свои обязательства в результаты.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS has prepared a draft strategy for integrating disability into country-level HIV programmes. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) подготовила проект стратегии учета интересов и потребностей инвалидов в рамках программ по борьбе с ВИЧ, осуществляемых на страновом уровне.
The challenge is to translate international commitments into actual changes on the ground by improving legislative, regulatory and policy frameworks and mechanisms and their implementation. Главная задача заключается в том, чтобы воплотить международную приверженность в конкретные изменения на местах путем совершенствования законодательных, нормативных и директивных основ и механизмов и их осуществления.
They have been requested to mitigate such risks by incorporating flexibility into their current lease agreements. К ним была обращена просьба смягчать такие риски путем включения в их нынешние арендные соглашения соответствующих положений, обеспечивающих их гибкость.
The Mission maintains a rations contract with an international vendor providing food items mostly imported into Timor-Leste. Миссия продолжает работать по контракту на поставки пайкового довольствия с международным подрядчиком, который снабжает Миссию в основном импортируемыми в Тимор-Лешти пищевыми продуктами.
Agencies also noted that further steps in this direction should ultimately aim at mainstreaming South-South cooperation into the work programmes of all subprogrammes. Учреждения также отметили, что дальнейшие шаги в этом направлении должны быть в конечном итоге направлены на приоритетный учет сотрудничества Юг-Юг в программах работы в рамках всех подпрограмм.