| Properly sequenced national priority programmes must now evolve into vehicles for tangible development results. | Правильно расставленные в порядке очередности, национальные программы решения приоритетных задач должны теперь стать инструментами обеспечения ощутимых результатов в области развития. |
| Women can then be reintegrated into their communities with appropriate psychosocial care. | После операции, при оказании им соответствующей психологической помощи, женщины могут реинтегрироваться в свои общины. |
| This potential delay to benefits realization will need to be taken into account. | Это может привести к задержке в реализации преимуществ, что необходимо должным образом принимать во внимание. |
| This takes into account both counter terrorism and security in the broader sense. | При этом принимаются во внимание как борьба с терроризмом, так и безопасность в более широком смысле. |
| It foresees locking State institutions into the current restricted financing levels until 2015. | В нем предусмотрено замораживание объема выделяемых государственным учреждениям финансовых средств на нынешнем ограниченном уровне до 2015 года. |
| However, Mongolia has not yet entered into any cooperation agreements. | В то же время Монголия пока не является участницей ни одного соглашения о сотрудничестве. |
| Recent research indicated that these agents may transform into persistent perfluorinated carboxylic acids (PFCA). | По данным исследований, проведенных в последнее время, эти вещества могут преобразовываться в стойкие перфторированные карбоксильные кислоты (ПФКК). |
| Illegal residents were classified into different subgroups. | Незаконно проживающие в стране лица разбиты на различные подгруппы. |
| The law entered into force on 1 January 2010 and applies nationwide. | Этот закон вступил в силу 1 января 2010 года и распространяется на всю национальную территорию. |
| Enacting the jury bill into law remained a key priority. | Одним из ключевых приоритетов остается введение в действие закона о суде присяжных. |
| The panel discussed how LDCs could use GVCs to better integrate into the world economy. | Участники дискуссии обсудили вопрос о том, как НРС могли бы использовать ГПСЦ для более эффективной интеграции в мировую экономику. |
| Skills development and logistics management are also incorporated into capacity-building programmes for national manufacturers and transport operators. | Вопросы повышения квалификации и управления логистикой также включены в программы по наращиванию потенциала для национальных компаний обрабатывающей промышленности и операторов транспортных средств. |
| An investigation into allegations of torture and ill treatment reportedly had not been opened. | По имеющейся информации, расследования в связи с сообщениями о пытках и жестоком обращении начато не было. |
| Integration into those markets also fostered job creation and income generation. | Интеграция в эти рынки также способствует созданию рабочих мест и источников получения дохода. |
| Environmental concerns such as biodiversity, drylands and green economy were mainstreamed into sectoral programmes. | В рамках секторальных программ обеспечивался учет экологических факторов, таких как биоразнообразие, засушливые земли, и экологизация экономики. |
| Five additional countries integrated adaptation to climate change into country development planning and policy-making. | Еще пять стран применяли комплексный подход в вопросах адаптации к климатическим изменениям в рамках осуществляемого на национальном уровне процесса планирования развития и разработки политики. |
| All proposals are reviewed and consolidated centrally into the Agency's programme and budget. | Все предложения в централизованном порядке рассматриваются и сводятся воедино в целях их отражения в программе и бюджете Агентства. |
| Translating national ownership into practice requires that mission formulation and implementation be sensitive to national decision-making cycles. | Для претворения в жизнь принципа национальной ответственности необходимо, чтобы при планировании и развертывании миссий принимались во внимание национальные циклы принятия решений. |
| This requires policies and incentives to incorporate sustainable development into financing strategies and implementation approaches. | Это требует политических мер и стимулов для включения устойчивого развития в стратегии финансирования и в подходы к их реализации. |
| First, literacy is not adequately integrated into sector-wide and multisectoral education and development strategies. | Во-первых, задачи, касающиеся грамотности, недостаточно отражены в секторальных и многосекторальных стратегиях в области образования и развития. |
| It also introduces crimes against humanity into Swedish legislation. | Кроме того, в нем в законодательство Швеции вводится такое понятие, как преступления против человечности. |
| 3.3.8.1.3 Kerbside parking into restricted space. | 3.3.8.1.3 постановка на стоянку на обочине в ограниченном пространстве. |
| The definitions in chapter 1.2.1 were included into RID/ADR 2011. | Определения, содержащиеся в разделе 1.2.1, были включены в МПОГ/ДОПОГ в 2009 году. |
| Research into male hormonal contraception continues to advance, slowly. | Исследования в области гормональной контрацепции для мужчин продолжаются, хотя и медленными темпами[254]. |
| Switzerland responded on 11 September that criminal investigations into one individual were ongoing. | В своем ответе от 11 сентября Швейцария сообщила о том, что уголовное расследование в отношении одного лица еще не завершено. |