So all we've got to do is take that DNA, put it into a gene therapy vector, like a virus, and put it into neurons. |
То есть нужно взять этот ДНК, создать на его основе вектор генной терапии наподобие вирусного, и доставить его в нейроны. |
insert needles into her eyeballs and inject the inhibitors directly into the base of each retina. |
Вводить иглу в её глазные яблоки и впрыскивать ингибиторы в сетчатку. |
Or vaporized into subatomic particles and vented into the cosmos like a bad case of gas? |
Или испаренным до субатомных частиц и сброшенным в космос, как дурное скопление газов? |
Well, he didn't want its dark magic falling into the wrong hands, so he broke it into three pieces and hid each one in a different location. |
Он не хотел, чтобы эта черная магия попала не в те руки, по-этому сломал его на три части и спрятал каждую из них в разных местах. |
Who had no idea what she was getting into when she came into Haven. |
Которая понятия не имела, во что вляпается, приехав в Хэйвен. |
I was born, not into luxury nor poverty, but into adversity, and for that, I thank the Lord. |
Я родилась ни в роскоши, ни в бедности, но в плохой обстановке, и за это я благодарю Господа. |
Back into England or further into Wales? |
Назад в Англию или дальше в Уэльс? |
He and someone named Finn Bailey took her into one of the tunnels heading into the desert. |
Он с каким-то парнем, Фином Бэйли, забрали её в один из тоннелей, ведущий в пустыню. |
Well, I'd have to go into the old archives and reports, and captain Montgomery won't let me back into the precinct right now. |
Чтож, мне надо посмотреть в архивах и отчетах и капитан Мантгомери не позволит мне вернутся в участок прямо сейчас. |
They've thrown us into a chaos of class warfare, irrational urges, relativity, into a world where the existence of matter and meaning is in question. |
Они бросили нас в хаос классовой борьбы, иррациональных побуждений, относительности, в мир, где существование материи и смысла подвергается сомнению. |
I was afraid to look into your eyes... but now, look into mine, and tell me that you love me. |
Я боюсь заглянуть вам в глаза... но вы посмотрите в мои, и скажите, что любите меня. |
I mean, he took me into his family when he could have just let me disappear into the foster system, some immigrant kid lost in the mess. |
Он взял меня в свою семью когда мог бы дать мне просто исчезнуть в системе усыновления, какой-то сын иммигрантов, потерялся в беспорядке. |
Then people will start looking into it, and then you could be dragged into the whole mess. |
Люди станут проверять, и вас затянет в этот омут. |
I hate to see your valuable research evaporate into the ether but I will not allow information that concerns my son to be made available to anyone who can hack their way into your personal files. |
Мне бы не хотелось, чтобы ваше ценное исследование испарилось но я не могу позволить информации, которая касается моего сына, быть доступной любому кто может проникнуть в ваши личные файлы. |
We all saw how he threw himself into the... into the blaze. |
Мы все видели, как он бросился туда в пламя. |
"Never jump into a lifeboat until you have to jump up into it". |
"Никогда не прыгать в спасательную шлюпку, пока ваш корабль на плаву". |
He probably went into Cavanaugh's apartment, turned off the heat, then went down into the basement and loosened the union joint. |
Вероятно, он вошел в квартиру Кавано, отключил отопление, спустился в подвал и ослабил муфтовое соединение. |
Went straight into a coma, and then, somewhere in that... blackness, she slipped off into another, deeper kind. |
Сразу впала в кому, а потом, где-то в этой черноте, она ускользнула в другую, более глубокую. |
If we are looking into everyone with access, we should look into them as well. |
Если мы рассматриваем всех, у кого был доступ мы их также должны включить в список. |
As scientists delved deep into the atom, into the very heart of matter, they unravelled Nature's most shocking secrets. |
ченые проникнув в глубину атома, в самое сердце материи, раскрыли природу большинства шокирующих тайн. |
She stumbles, falls to the landing here, where she crashes into the vase set into the wall niche. |
Она спотыкается, падает, приземляется здесь, врезается в вазу, установленную в нише стены. |
(Sighs) Anyway, the last few days, I've had to park around the block, and sneak into my house through the back door so I won't have to look into his sad puppy dog eyes. |
Как бы ни было, последние несколько дней, мне приходится парковаться в квартале от дома и проскальзывать домой через черный вход, чтобы не смотреть в его печальные щенячьи глазки. |
Man goes into cage, cage goes into salsa. |
Человек в клетке похож на акулу, акула валяется в сальсе. |
Interpreter: "So she got into a spaceship and starts heading off into space." |
Поэтому она забралась на космический корабль и отправилась в космос . |
You went back to London and you forced yourself back into work, back into some kind of life. |
Вернулась в Лондон и заставила себя пойти на работу, хоть какое-то подобие жизни. |