| The Ministry of Education was incorporating materials on gender-based violence into its life-skills education curricula. | Министерство образования рассматривает вопрос о включение материалов, касающихся насилия по признаку пола, в программу обучения жизненно необходимым навыкам. |
| Its military forces sent child scouts into potentially dangerous situations before going in themselves. | Его вооруженные силы посылают детей на разведку в потенциально опасные районы прежде, чем отправиться туда самим. |
| Timely action would transform the risks associated with the growing elderly population into opportunities. | Благодаря своевременным действиям риски, связанные с увеличением численности пожилых людей, могут быть превращены в новые возможности. |
| Her country had integrated unexploded ordnance clearance into its national development plan for 2011-2015. | Ее страна включила задачу обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов в свой национальный план развития на 2011 - 2015 годы. |
| Produced water may be discharged into the environment or re-injected. | Пластовая вода может быть сброшена в окружающую среду или вновь закачена в скважину. |
| Children are generally lured into trafficking, both domestic and cross-border. | В торговлю детьми, как внутреннюю, так и трансграничную, детей обычно заманивают. |
| This includes work to mainstream armed violence prevention into national development frameworks. | Эта работа включает в себя усилия по включению проблем, связанных с предотвращением вооруженного насилия, в национальные стратегии развития. |
| Some cases are clear-cut but most fall into a grey area. | Некоторые случаи являются однозначными, однако большинство попадают в своего рода "серую зону". |
| This has been translated into diverse activities and programmes. | На практике эти меры принимаются в рамках различных мероприятий и программ. |
| Total inflow into reservoir (Naryn plus three smaller rivers). | Общий объем воды, поступающей в водохранилище (Нарын плюс три менее крупные реки). |
| The necessary administrative arrangements to convert pledges into cash had been established. | Были созданы необходимые административные механизмы, которые позволяют получить наличные деньги в соответствии с обязательствами. |
| This workshop addressed issues relating to mainstreaming adaptation into national development plans. | На этом рабочем совещании рассматривались вопросы, касающиеся включения вопросов адаптации в национальные планы развития. |
| Institutions will be created and integrated into policy and decision-making. | Будут создаваться учреждения, которые будут вовлекаться в процесс выработки и решений. |
| Developing and transition-economy countries should be better integrated into international trade. | Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой должны быть в большей степени интегрированы в систему международной торговли. |
| His Government stressed the importance of preventing peacekeeping from turning into peace enforcement. | Правительство страны оратора подчеркивает важность предотвращения того, чтобы поддержание мира превращалось в принуждение к миру. |
| However, the organizational policy takes this into account. | Тем не менее при разработке политики Организации в этой области данное обстоятельство было принято во внимание. |
| It is further divided into cash and in-kind portions. | Он далее подразделяется на две части, охватывающие наличные средства и ресурсы в натуральной форме. |
| A separate working group is currently looking into asset-related issues. | Отдельная рабочая группа в настоящее время изучает вопросы, связанные с активами. |
| Kenya gained independence in 1963 and has evolved into a multi-party democracy. | Кения обрела независимость в 1963 году и постепенно превратилась в страну с многопартийной демократической системой. |
| It takes into account relevant technical, legal and political developments since 1997. | В нем учтены соответствующие события, произошедшие с 1997 года в технической, правовой и политической областях. |
| UNDP supported ECOWAS in mainstreaming energy considerations into regional development strategies. | ПРООН оказала ЭКОВАС помощь в обеспечении учета вопросов энергоснабжения в стратегиях регионального развития. |
| UNDP will also integrate climate risk management into its programmes across the four focus areas. | ПРООН намеревается также включить управление рисками, связанными с изменением климата, в свои программы во всех четырех приоритетных областях. |
| The challenge, however, was to translate ideology into action. | Вместе с тем проблема заключается в том, чтобы превратить намерения в действия. |
| Efforts regarding consolidation into fewer trust funds would enhance transparency and attract donors. | Усилия по консолидации деятельности в рамках меньшего числа целевых фондов способствовали бы повышению транспарентности и привлечению доноров. |
| Both are expected to continue into 2009. | Оба эти процесса, как ожидается, продолжатся в 2009 году. |