| We sink into and do not sink into the same rivers. | В одну реку нельзя войти дважды. |
| Besides, if he's into anyone, he's into me. | И потом, если он и влюблен в кого-то, то в меня. |
| Once Annie gets Alan's office number, you guys break into his office, hack into his emails, and find proof that he screwed Jeff over. | Как только Энни узнает номер кабинета Аллана, вы должны туда вломиться, порыться в его е-мейлах, и найти доказательства, что именно он подставил Джеффа. |
| You fly to Moscow, they take you out to Kazakhstan, and then you get into a Russian Soyuz rocket which shoots you into a low earth orbit. | Сначала летишь в Москву, оттуда тебя отправляют в Казахстан, потом забираешься в русскую ракету "Союз", которая тебя доставляет на околоземную орбиту. |
| The price you pay is that you must crawl into the same pit of squalor you force your customers into. | А за это... тебе придется заползти в ту же выгребную яму... в которую ты загонял своих клиентов. |
| A zombie turns you into a zombie and Batman didn't get turned into anything. | Зомби превращает человека в зомби. А Бэтмен ни в кого не превращает. |
| He had an extraordinary gift to turn his enemy into his friend, and his friend into his enemy. | Он обладал необычайным даром превращать врага в друга и друга во врага. |
| I'm not going to turn into some half-dead thing, and I'm not having therapists and do-gooders pitying me and poking their noses into my private life. | Я не собираюсь превратиться в овощ, и мне не нужны врачи и доброхоты, жалеющие меня и сующие свои носы в мою личную жизнь. |
| Kind of like when your car goes into a skid and they tell you, you know, turn into the skid, and then, you find yourself coasting. | Это как... когда машину заносит, говорят, что надо поворачивать в сторону заноса, а потом оказывается, что тебя несет еще больше. |
| Jim, if you put half as much energy into your marriage as you put into tonight, I'm confident that I can give you my blessing. | Джим, если ты вложишь в брак хотя бы половину энергии сегодняшнего вечера я уверена, что могу дать тебе своё благословение. |
| How easily you turned all my sadness into joy all my tears into laughter, | Как просто ты превратил всю мою печаль в радость все мои слезы в смех, |
| There are magical ways into Oz - this key will turn any locked door into a portal to Oz. | Эти волшебные пути в Оз - этот ключ превратит любую дверь в портал в Оз. |
| And what I'm going to try and do is plant some ideas about how we can transform inorganic, dead matter into living matter, into inorganic biology. | Я хочу предложить несколько идей о том, как мы можем преобразовать неорганическую, мёртвую материю в живое вещество, в неорганическое существо. |
| We turn them into heroes, or we turn them into punch lines. | Мы либо превращаем их в героев, либо в персонажей из анекдота. |
| If you really want to cleanse yourself of that anger, take that check and send it into the flames and up into the air with your screams. | Если ты по-настоящему хочешь отчиститься от этого гнева, возьми этот чек и отправь его в огонь и в небеса вместе со своим криком. |
| Man, the ball flew into the goal and goalkeeper grabbed it,... but he went right into the net, too. | Парень, если бы мяч летел в ворота и вратарь его взял, то он бы вместе с мячом в сетку залетел. |
| Or we could've thrown him into a potato sack and forced him into the ship. | Или мы могли кинуть в него пюре и силой затолкать его в дирижабль. |
| I told him I'd been riding into town and that my horse had bolted into the wood. | Я сказала ему, что ехала в город, и что моя лошадь убежала в лес. |
| As the water sweeps into the Okavango a vast area of the Kalahari is transformed into a fertile paradise. | Так как вода перемещается в Окаванго обширная область Калахали преобразовывается в плодородный рай. |
| We're sneaking into a place you could walk into welcome as glad news. | Мы прокрались в место, куда ты можешь зайти также легко, как и благие вести |
| I told them your story, and they took you into their home, and into their hearts. | Я рассказал им о тебе, и они приняли тебя в своё сердце как сына. |
| Really amazing as it goes into turn 1, going into the chicane. | Поразительно, как входит в 1 поворот, Проходит шикану |
| She squeezed me until the pressure on my nose was extremely painful crammed some pieces of cake into my pockets... and a purse, which she put into my hand. | Она обхватила меня и с такой силой прижала, что очень больно придавила мне нос, рассовала пирожные по моим карманам, а также и кошелек, который сунула мне в руку. |
| And that is the translation of the feelings that we may have about compassion into the wider world, into action. | Например, передача чувств, которые у нас могут быть о сострадании, в более широкий мир, превращение их в действие. |
| Major moves, outside of our equatorial homeland, from Africa into other parts of the Old World, and most recently, into the New World. | Главные движения совершались за пределы нашей экваториальной родины, Африки, в другие части Старого света, и самым последним направлением был Новый Свет. |