We turn them into heroes, or we turn them into punch lines. |
Мы либо превращаем их в героев, либо в персонажей из анекдота. |
They attract the strongest principals into the toughest schools, and the most talented teachers into the most challenging classroom. |
Они привлекают самых сильных директоров и самых талантливых учителей в самые трудные школы, в самые трудные классы. |
Biased views and misconceptions among market participants introduce uncertainty and unpredictability not only into market prices, but also into the fundamentals that those prices are supposed to reflect. |
Предвзятые взгляды и неправильные представления участников рынка вносят неопределенность и непредсказуемость не только в рыночные цены, но и в основные принципы, которые должны отражать эти цены. |
Chinese culture stretches three thousand years into the past and perhaps thousands of years into the future. |
Китайская культура простирается на три тысячи лет в прошлое и, возможно, на тысячи лет в будущее. |
Instead of following his father's footsteps into the military, he chose to go into bureaucracy. |
Вместо того, чтобы пойти в армию по стопам отца, он решил пойти в государственное управление. |
The newer 1606 was leveraged into the Raytheon (Goleta) AN/SLQ-32 naval shipboard electronic warfare system for signal identification purposes and into units sold to Singer Librascope. |
Следующая модель 1666 использовалась в системе РЭБ AN/SLQ-32, проданной компании Raytheon, в системе Goleta для идентификации сигналов и в оборудовании, поставлявшемся фирме Singer Librascope. |
And what I'm going to try and do is plant some ideas about how we can transform inorganic, dead matter into living matter, into inorganic biology. |
Я хочу предложить несколько идей о том, как мы можем преобразовать неорганическую, мёртвую материю в живое вещество, в неорганическое существо. |
I was about to start a robotic operation, but stepping out of the elevator into the bright and glaring lights of the operating room, I realized that my left visual field was fast collapsing into darkness. |
Я собиралась проводить операцию с использованием робота, но выходя из лифта в яркий свет операционной, я вдруг ощутила, что левая часть моего поля зрения начинает тонуть в темноте. |
It was also included into the Russian Writers' Short Stories 1895 collection and later into the Volume 3 of The Collected Works by A.P. Chekhov's first edition. |
Рассказ включен в сборник рассказов русских писателей, изданном в 1895 году и позднее в третий том собрания сочинений А. П. Чехова, первое издание. |
Major moves, outside of our equatorial homeland, from Africa into other parts of the Old World, and most recently, into the New World. |
Главные движения совершались за пределы нашей экваториальной родины, Африки, в другие части Старого света, и самым последним направлением был Новый Свет. |
The company said it was awaiting an investigation into 'the nature of its business and whether it contravenes Visa operating rules' - though it did not go into details. |
Не вдаваясь в детали, компания заявила, что «ожидает расследования относительно характера этого бизнеса и не противоречит ли он правилам эксплуатации Visa». |
As such, the club lasted half the season, then transformed into FC Sumy, and once more into Spartak Sumy. |
В таком виде клуб просуществовал полтора сезона, после чего плавно преобразовался в ФК «Сумы», а затем в «Спартак». |
The British Army came into being with the unification of the Kingdoms of England and Scotland into the Kingdom of Great Britain in 1707. |
Британская армия была образована при объединении правительств и армий Шотландии и Англии в Соединённое Королевство в 1707 году. |
We like the light that comes into the room, but in the middle of summer, all that heat is coming into the room that we're trying to keep cool. |
Нам нравится свет, освещающий комнату, однако в середине лета жара добирается до комнаты, которую мы пытаемся держать прохладной. |
A large chunk of our work has been put into transforming this neglected industrial ruin into a viable post-industrial space that looks forward and backward at the same time. |
Огромную часть нашей работы заняло превращение этих заброшенных промышленных развалин в жизнеспособное постиндустриальное пространство, которое сочетает в себе будущее и прошлое в одно и то же время. |
But probably even more important is that the work that comes out of these years flows back into the company and into society at large, rather than just benefiting a grandchild or two. |
Но, возможно, ещё важнее то, что работа, созданная в эти годы, возвращается в компанию и идёт на благо общества в целом, а не просто достаётся внуку или двум внукам. |
They knew that a fundamental piece falls into place when you start to live out their little phrase, when you come into contact with yourself. |
Они знали о том, что многое встаёт на свои места, если начать жить с этой короткой фразой, с которой вы входите в контакт с самим собой. |
And that is the translation of the feelings that we may have about compassion into the wider world, into action. |
Например, передача чувств, которые у нас могут быть о сострадании, в более широкий мир, превращение их в действие. |
So all we've got to do is take that DNA, put it into a gene therapy vector, like a virus, and put it into neurons. |
То есть нужно взять этот ДНК, создать на его основе вектор генной терапии наподобие вирусного, и доставить его в нейроны. |
The water spills into the catch basin, from where it is pumped back into the pool. |
Вода выливается в этот водосборный бассейн, откуда она вновь перекачивается в бассейн. |
Well, I won't know until I put it into a cybernetic body and try and download Zoe's avatar into it. |
Не узнаю, пока не помещу это в кибернетическое тело и не попытаюсь загрузить в него аватар Зоуи. |
But you, naomi, we all want to change the baby into a him, into something that he's not. |
Но ты, Наоми, мы все хотим превратить ребенка... в "него", в то, чем он не является. |
It's all I've wanted since the day I brought him into the world and breathed life into him. |
Это все, что я хотел с того дня, когда я привел его в мир и вдохнул в него жизнь. |
We'll transfer him into the van and I'll drive him into the city. |
Мы перетащим его в фургон, и я отвезу его в город. |
Imagine that you slice your body in all these directions, and then you try to put the slices back together again into a pile of data, into a block of data. |
Представьте, что вы разрезаете организм во всех этих направлениях, а потом вы пытаетесь собрать кусочки вместе в стопку данных, в блок данных. |