| The Directive has been implemented into Dutch law, and came into force on 1 May 2007. | Директива была имплементирована в законодательство Нидерландов, и вступил в силу 1 мая 2007 года. |
| This road goes automatically into the IJsselweg once you drive into Terborg. | Эта дорога идет автоматически в IJsselweg раз вы Терборг в движении. |
| According to ability the young boys were then made into eunuchs or sent into decades long training as slave soldiers for the sultan. | В зависимости от способностей, мальчиков затем превращали в евнухов или направляли на длившееся десятилетиями обучение в качестве рабов-солдат султана. |
| Afterwards Simo runs into the scene where Luigi had dumped Miss Finland into a swimming pool when his wife showed up. | После этого Симо сталкивается со сценой, где Луиджи бросил мисс Финляндию в бассейн, когда появилась его жена. |
| They merge into one composite being and depart into the time-stream to begin their life together anew. | Они сливаются в одно составное существо и уходят в поток времени, чтобы начать свою жизнь вместе заново. |
| The Governor sent sixteen men dressed as peasants into the city and divided them into three groups. | Губернатор послал Портокарреро шестнадцать разведчиков, одетых как крестьяне, которые вошли в город и разделились на три группы. |
| This generation of weapons went into mass production and was put into service with the USSR on land and sea-based missiles. | Это поколение зарядов было запущено в серийное производство и поставлено на вооружение СССР на ракетах сухопутного и морского базирования. |
| Hassan was driven across the border into the Majeerteen Sultanate, which had been incorporated into the Italian protectorate. | Хасан был вынужден бежать через границу в Султанат Маджиртин, который являлся итальянским протекторатом. |
| After his first medical evacuation, Major Crandall continued to fly into and out of the landing zone throughout the day and into the evening. | После своей первой медицинской эвакуации майор Крэндолл продолжал совершать полёты в зону высадки в течение дня и вечера. |
| Born into a working-class family, Kuznetsov independently broke into the elite architecture society of Moscow. | Выходец из семьи рабочего, Кузнецов самостоятельно пробился в элиту московской архитектуры. |
| Once Jeremy's work went into cold storage, she knew he'd sneak back into the lab to steal his seeds. | Однажды работа джереми оказалась в холодном хранилище, она поняла, что он тайком проберётся в лабораторию чтобы украсть семена. |
| Ball flips into the air, right into my hands. | Мяч летел в воздухе прямо в мои руки. |
| Chinese savings flowed not into creating new assets, but into financial speculation and consumer binges. | Китайские сбережения вливались не в создание новых активов, а в финансовую спекуляцию и разгулы в потреблении. |
| The screen flashes and Batman's cage suddenly transforms into an elevator descending into the depths of Arkham Asylum. | Экран вспыхивает, и клетка Бэтмена внезапно превращается в лифт, спускающийся в глубь убежища Аркхем. |
| In Austria, Germany, Portugal and Spain, conservatism was transformed into and incorporated into fascism or the far-right. | Консерватизм в Австрии, Германии, Португалии и Испании был видоизменён и включён в фашизм или крайне правое течение. |
| I can break into any locked door, slip into any room unnoticed... eavesdrop on any conversation. | Я могу проникнуть сквозь любую дверь, проскользнуть в любое место незамеченной, подслушать любой разговор. |
| And you think you can tap into her subconscious memory by tapping into her hallucination. | И ты думаешь, что можешь проникнуть в память ее подсознания, если проникнешь в ее галлюцинацию. |
| We can get into places we couldn't get into before. | Мы сможем проникать в места, в которые мы не могли проникнуть прежде. |
| Suddenly the emptiness turns into abundance - and hopelessness into life. | Пустота вдруг заполняется,... а безнадежность превращается в чудо жизни. |
| I wanted to try to talk him into coming with us, getting into witness protection. | Я хотел попытаться уговорить его пойти с нами, Вступая в Защиту свидетелей. |
| Millions of people have lost the ability to translate these brainstorms into action, into movement. | Миллионы людей утратили способность расшифровывать мозговые сигналы в приказы к действию, к движению. |
| This is the they put huge effort into turning it into a commercial product. | И они приложили огромные усилия, чтобы превратить его в коммерческий продукт. |
| Suddenly, doubts have arisen, and the cumulative effect of them could to turn a boom into slowdown, or even into recession. | Внезапно появились сомнения, и совокупный эффект от этих сомнений может превратить ажиотаж в замедление или даже спад. |
| But this time, credit expansion is not flowing into housing construction, but rather into commodity speculation and foreign currency. | Однако в этот раз расширение кредитных возможностей не привело к притоку денег в жилищное строительство, а скорее способствовало спекуляции товарами и иностранными валютами. |
| After the Crimea Peninsula was incorporated into the Russian Empire, it fell into decay. | После включения Крыма в состав Российской империи пришла в упадок. |