This revision entered into effect on 1 January 1996. |
Пересмотренные положения этого кодекса вступили в силу с 1 января 1996 года. |
Most of the reported incidents involved an intrusion into diplomatic or consular offices. |
В большинстве случаев происшествия, о которых поступили сообщения, были связаны с вторжением в помещения дипломатических и консульских представительств. |
Many children with special needs require additional opportunities to integrate into mainstream education. |
Многим детям, нуждающимся в особом уходе, необходимо предоставить дополнительные возможности по интеграции в систему общеобразовательных учебных заведений. |
UNIDO should avoid converting Professional staff into administrative staff. |
ЮНИДО следует избе-гать того, чтобы сотрудники категории специалистов превращались в административных сотрудников. |
Many have been drawn into gangs, their childhood literally stolen. |
Многие дети оказались вовлеченными в банды, и у них в буквальном смысле слова украдено детство. |
But recently it has run into difficulties. |
Однако в последнее время он столкнулся с некоторыми трудностями. |
Actually we just went into overtime. |
В общем то у нас ещё полно времени. |
The financial implications should be looked into with the secretariat. |
Следует, в частности, рассмотреть совместно с секретариатом финансовые последствия таких действий. |
A UNOSOM rations contract came into effect early in December 1993. |
З. Контракт на продовольственное снабжение ЮНОСОМ вступил в действие в начале декабря 1993 года. |
The challenge would be to transform these ideas into concrete proposals. |
Задача заключается в том, чтобы переложить эти идеи в плоскость конкретных предложений. |
Mainstreaming environmental policy into overall national development. |
З. интегрировать природоохранную политику в процесс глобального развития страны. |
The region expects to continue data collection into 2006. |
Планируется, что сбор данных в регионе будет продолжен и в 2006 году. |
Said statements were admitted into evidence after counsel had challenged their voluntariness. |
Эти заявления были приняты в качестве показаний после того, как адвокат поставил под сомнение их добровольный характер. |
Integrating women into development efforts was yet another concern that marked the 1970s. |
Вовлечение женщин в процесс развития стало еще одной задачей, которая требовала внимания в 70-е годы. |
Other projects include vocational training and start-up packages for reintegration into civilian life. |
Другие проекты включают организацию профессионально-технического обучения и комплекс мер, позволяющих комбатантам приступить к реинтеграции в жизнь общества. |
Viet Nam eventually responded by sending troops into Cambodia in December 1977. |
В конечном итоге Вьетнам отреагировал на все это направлением войск в Камбоджу в декабре 1977 года. |
Specific data requirements for incorporation into Feasibility Studies are given below. |
Ниже приводятся конкретные потребности в данных, которые необходимо включить в Детальную оценку. |
All polluting substances emitted into the atmosphere are taxed. |
Все загрязняющие вещества, выбросы которых поступают в атмосферу, подлежат налогообложению. |
No split of industrial process emissions into subsectors is requested. |
В руководящих принципах отсутствует требование о разбивке выбросов промышленных процессов по подсекторам. |
Producers from larger economies should project themselves into the global economy. |
Производственным фирмам из стран с более развитой экономикой следует ориентиро-ваться на интеграцию в глобальную экономику. |
Another use is cropping, whereby rangeland is transformed into cropland. |
Еще одной областью является возделывание сельскохозяйственных культур, когда пастбища трансформируются в пахотные угодья. |
Both Conventions require three ratifications to come into force. |
Для вступления в силу обеих конвенций требуется их ратификация тремя договаривающимися сторонами. |
Therefore, words and promises must be transformed into concrete actions. |
По этой причине важно, чтобы слова и обещания воплощались в конкретные дела. |
These discussions might take GSP-related issues of rules of origin into account. |
В процессе этих дискуссий можно было бы принять во внимание связанные с ВСП вопросы правил происхождения. |
They are currently being uploaded into the training database. |
В настоящее время они загружаются в базу данных по профессиональной подготовке. |