| This revision entered into effect on 1 January 1996. | Пересмотренные положения этого кодекса вступили в силу с 1 января 1996 года. |
| Most of the reported incidents involved an intrusion into diplomatic or consular offices. | В большинстве случаев происшествия, о которых поступили сообщения, были связаны с вторжением в помещения дипломатических и консульских представительств. |
| Many children with special needs require additional opportunities to integrate into mainstream education. | Многим детям, нуждающимся в особом уходе, необходимо предоставить дополнительные возможности по интеграции в систему общеобразовательных учебных заведений. |
| UNIDO should avoid converting Professional staff into administrative staff. | ЮНИДО следует избе-гать того, чтобы сотрудники категории специалистов превращались в административных сотрудников. |
| Many have been drawn into gangs, their childhood literally stolen. | Многие дети оказались вовлеченными в банды, и у них в буквальном смысле слова украдено детство. |
| But recently it has run into difficulties. | Однако в последнее время он столкнулся с некоторыми трудностями. |
| Actually we just went into overtime. | В общем то у нас ещё полно времени. |
| The financial implications should be looked into with the secretariat. | Следует, в частности, рассмотреть совместно с секретариатом финансовые последствия таких действий. |
| A UNOSOM rations contract came into effect early in December 1993. | З. Контракт на продовольственное снабжение ЮНОСОМ вступил в действие в начале декабря 1993 года. |
| The challenge would be to transform these ideas into concrete proposals. | Задача заключается в том, чтобы переложить эти идеи в плоскость конкретных предложений. |
| Mainstreaming environmental policy into overall national development. | З. интегрировать природоохранную политику в процесс глобального развития страны. |
| The region expects to continue data collection into 2006. | Планируется, что сбор данных в регионе будет продолжен и в 2006 году. |
| Said statements were admitted into evidence after counsel had challenged their voluntariness. | Эти заявления были приняты в качестве показаний после того, как адвокат поставил под сомнение их добровольный характер. |
| Integrating women into development efforts was yet another concern that marked the 1970s. | Вовлечение женщин в процесс развития стало еще одной задачей, которая требовала внимания в 70-е годы. |
| Other projects include vocational training and start-up packages for reintegration into civilian life. | Другие проекты включают организацию профессионально-технического обучения и комплекс мер, позволяющих комбатантам приступить к реинтеграции в жизнь общества. |
| Viet Nam eventually responded by sending troops into Cambodia in December 1977. | В конечном итоге Вьетнам отреагировал на все это направлением войск в Камбоджу в декабре 1977 года. |
| Specific data requirements for incorporation into Feasibility Studies are given below. | Ниже приводятся конкретные потребности в данных, которые необходимо включить в Детальную оценку. |
| All polluting substances emitted into the atmosphere are taxed. | Все загрязняющие вещества, выбросы которых поступают в атмосферу, подлежат налогообложению. |
| No split of industrial process emissions into subsectors is requested. | В руководящих принципах отсутствует требование о разбивке выбросов промышленных процессов по подсекторам. |
| Producers from larger economies should project themselves into the global economy. | Производственным фирмам из стран с более развитой экономикой следует ориентиро-ваться на интеграцию в глобальную экономику. |
| Another use is cropping, whereby rangeland is transformed into cropland. | Еще одной областью является возделывание сельскохозяйственных культур, когда пастбища трансформируются в пахотные угодья. |
| Both Conventions require three ratifications to come into force. | Для вступления в силу обеих конвенций требуется их ратификация тремя договаривающимися сторонами. |
| Therefore, words and promises must be transformed into concrete actions. | По этой причине важно, чтобы слова и обещания воплощались в конкретные дела. |
| These discussions might take GSP-related issues of rules of origin into account. | В процессе этих дискуссий можно было бы принять во внимание связанные с ВСП вопросы правил происхождения. |
| They are currently being uploaded into the training database. | В настоящее время они загружаются в базу данных по профессиональной подготовке. |