Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
European competition policy, which successfully brought giant companies like Microsoft into line to promote competition, could help to turn Gazprom into a normal competitor, too. Европейская конкурентная политика, которая успешно поставила таких гигантов, как Microsoft, на одну линию с конкурентами, также могла бы помочь превратить Газпром в нормальную конкурентную компанию.
The African Charter on the Rights and Welfare of the Child had been translated into the local language and would soon be incorporated into school curricula. Африканская хартия о правах и благополучии ребенка переведена на местный язык и в скором времени будет включена в школьные программы.
It is particularly important for the strengthening of human rights to be integrated into the planning of reconstruction efforts in post-conflict situations and into strategic frameworks for countries in crisis. Особенно важно, чтобы укрепление прав человека учитывалось при планировании усилий по восстановлению в контексте постконфликтных ситуаций и при определении стратегических рамок помощи странам, переживающим кризис.
UNDP has introduced most of the recommendations into the change management exercise and into its ongoing direct support to the resident coordinator system. ПРООН выполнила большинство рекомендаций в ходе преобразования системы управления и при осуществлении текущей непосредственной поддержки системы координаторов-резидентов.
The efforts that have gone into ensuring a coordinated approach, however, have not translated into a secure resource base. Тем не менее усилия, вложенные в обеспечение скоординированного подхода, не обеспечили надежной ресурсной базы.
More opportunities are being created by new, flexible arrangements and the extension of apprenticeships and traineeships into areas with limited structured training, and also into new industries. Расширение возможностей теперь обеспечивается благодаря новым гибким соглашениям и внедрению ученичества и стажерства в областях с ограниченными структурами профессиональной подготовки и в новых отраслях промышленности.
In some cases, however, it appeared that sustainable consumption could best be integrated into the guidelines by introducing additional words into existing paragraphs, without otherwise changing the existing text. Вместе с тем, как представляется, в определенных случаях наиболее эффективное включение в руководящие принципы аспектов, связанных с устойчивыми моделями потребления, можно было бы обеспечить на основе включения дополнительных слов в существующие пункты, без внесения каких-либо иных изменений в существующий текст.
The integration of the country into the international community and, in particular, into the economic and political structures of the region is of crucial importance. Решающее значение имеет интеграция страны в международное сообщество, и в частности в экономические и политические структуры региона.
Mainstream a gender perspective into humanitarian responses to crises and armed conflicts and into post-conflict reconstruction activities. сделать проблематику пола одним из элементов гуманитарных акций в связи с кризисами и вооруженными конфликтами и деятельности в постконфликтный восстановительный период.
It was under these favourable perceptions that foreign capital continued to flow into several of the crisis countries well into the second half of 1997. Именно под действием этих благоприятных факторов приток иностранного капитала в некоторые страны, охваченные кризисом, продолжался и во второй половине 1997 года.
A gender perspective should be mainstreamed into domestic immigration and asylum policies and practices and into humanitarian responses to armed conflict. Следует учитывать гендерную проблематику в основных направлениях внутренней иммиграционной политики и практики и политики и практики предоставления убежища и в рамках мероприятий по оказанию гуманитарной помощи в связи с вооруженным конфликтом.
In addition, the intersectoral nature of gender has been fully taken into account and mainstreamed into other themes, such as education, health and governance. Кроме того, межсекторальная по своему характеру гендерная проблематика была в полной мере принята во внимание и учтена в рамках других тем, таких, как образование, здравоохранение и управление.
High rates of unemployment have been translated into increased divorce rates and a proliferation of single-parent families, and consequently into child poverty and juvenile social deviance. Высокий уровень безработицы приводит к увеличению количества разводов и распространенности семей с одним родителем и в связи с этим к детской нищете и антиобщественному поведению среди несовершеннолетних.
It also transforms such metals as lead into a form more readily absorbed into living tissues, thus amplifying the toxic effects of leaching. Она также преобразует такие металлы, как свинец, в форму, более легко усваиваемую живыми тканями, умножая тем самым токсичные последствия выщелачивания.
In a very real and concrete sense, your task is the biblical one of beating swords into ploughshares and spears into pruning hooks. В самом реальном и конкретном смысле перед вами стоит библейская задача - перековать мечи на орала и копья на серпы.
Disability issues should be integrated into national plans relating to development and into a human rights agenda. Проблемы инвалидности должны учитываться в национальных планах, направленных на развитие, и в планах по защите прав человека.
We are currently looking into how that commitment can be transformed into concrete assistance to States in implementing resolution 1373. Norway attaches priority to cooperation with African countries in combating terrorism. Мы сейчас изучаем вопрос о том, как можно реализовать это обязательство в виде конкретной помощи государствам в их усилиях по осуществлению резолюции 1373. Норвегия отводит приоритетное место сотрудничеству с африканскими странами в борьбе с терроризмом.
At the national level, EU reference instruments could then be adapted into operational instruments according to cultural specifications and translated into the national language. Затем информационно-справочные средства ЕС на национальном уровне могут быть превращены в оперативные средства с учетом культурных особенностей и переведены на национальные языки.
SGBV efforts should be integrated into health and community responses and refugee children's concerns should be mainstreamed into programmes. Усилия по СОГН должны быть встроены в меры реагирования санитарных органов и общин, а проблемы беженцев-детей должны занять подобающее место в программах.
India had wholeheartedly supported the proposal to restructure United Nations information centres by reorganizing them into regional hubs and then to plough back the funds released into priority activities. Индия всецело поддерживает предложение о структурной перестройке информационных центров Организации Объединенных Наций путем их объединения в региональные сети и использования в результате этого сэкономленных средств на приоритетные мероприятия.
Local women who hold communities together during conflict bring these experiences into peace processes and into rebuilding their societies. Местные женщины, сплачивающие общины во время конфликта, привносят этот опыт в мирные процессы и процессы перестройки их обществ.
It cannot go into depth with respect to some of the practical implications of its entry into force vis-à-vis the other UNECE instruments. В ходе его проведения отсутствовали возможности для глубокого изучения некоторых из практических последствий ее вступления в силу в увязке с другими правовыми документами ЕЭК ООН.
However, the validity of customary marriages entered into prior to the Code's entry into force was recognized. Однако по-прежнему признается юридическая действительность основанных на нормах обычного права браков, заключенных до того, как этот Кодекс вступил в силу.
He has provided us with an insight into the challenges confronting Africa and also, broadly, into how the region hopes to confront them. Он поделился своими мнениями о задачах, стоящих перед Африкой, а также в более широком плане о том, как регион собирается решать эти задачи.
In conclusion, I wish to caution the First Committee that it should avoid falling into the trap that the Disarmament Commission has fallen into. В заключение я хотел бы призвать Первый комитет не попасть в ту же ловушку, в которой оказалась Комиссия по разоружению.