Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
Expertise on minority issues should be mainstreamed into the mandates of all relevant ministries and governmental organs and national human rights institutions. Предоставление экспертных услуг по вопросам меньшинств должно быть включено в мандаты всех соответствующих министерств и государственных органов и национальных учреждений по вопросам прав человека.
Some leaders of this opposition have chosen to go into exile but are demanding from abroad the right to participate in their country's political life. Часть лидеров оппозиции предпочли удалиться в изгнание, но добивается возможности участвовать в политической жизни своей страны из-за границы.
Subsequently, the Public Prosecutor of Peru indicated an interest to include the course into the annual training curriculum of justice officials. Впоследствии Государственный прокурор Перу предложил включить этот курс в ежегодную программу подготовки работников органов правосудия.
The local staff are organized into seven unions at five duty stations, which contributes to the complexity of UNRWA's SMR. Местные сотрудники объединились в семь союзов в пяти местах службы, что лишь усугубляет сложность ВСР в БАПОР.
Ukraine stressed the importance of the Treaty's entry into force in the relevant forums. В соответствующих форумах Украина подчеркивала важность вступления Договора в силу.
The Ministry of Education has incorporated peace education into the national curriculum. Министерство образования Новой Зеландии включило образование по вопросам мира в национальную учебную программу.
I ask all of them to bring such agreements into force as soon as possible. Я обращаюсь ко всем этим государствам с просьбой как можно скорее ввести такие соглашения в действие.
Volunteerism has also been integrated into the development plans and programmes of United Nations partners. Добровольческая деятельность включена также в планы и программы партнеров Организации Объединенных Наций в области развития.
WFP now typically integrates into country office plans the engagement of beneficiaries who volunteer with projects, such as building schools. В настоящее время ВПП, как правило, предусматривает в планах страновых отделений привлечение бенефициаров, желающих участвовать в качестве добровольцев в реализации таких проектов, как строительство школ.
Governments should encourage the private and public sectors to support volunteerism, establish and expand corporate volunteerism and incorporate the results into official reports. Правительства должны стимулировать частный и государственный секторы для поддержки добровольческой деятельности, создавать и расширять корпоративное добровольческое движение и включать информацию о результатах проделанной работы в официальные отчеты.
Volunteerism should be incorporated into the discussions of statutory and other meetings and international conferences. Добровольческая деятельность должна найти отражение в обсуждениях директивных органов и других заседаниях и международных конференциях.
In several countries, statements that undermine religion and/or call religious laws and rulings into question are punished severely by blasphemy legislation. В целом ряде стран законодательством, касающимся богохульства, предусмотрены суровые наказания за заявления, подрывающие религию и/или ставящие под сомнение религиозные законы и постановления.
An Ethnic Diversity Survey provided insights into how ethnic backgrounds affect participation in social and economic life, a potential resource for programme development. Обследование этнического разнообразия пролило свет на то, как этническое происхождение влияет на участие в социальной и экономической жизни, и может стать потенциальным ресурсом для разработки программ.
The draft law was sent to all concerned State agencies and their proposals were taken into account during the elaboration process. Проект закона был направлен всем заинтересованным органам государственной власти, и вынесенные ими предложения были учтены в процессе его доработки.
Compulsory schemes also prohibit individuals from buying into the programme only during times of medical need. Обязательные планы запрещают также физическим лицам покупать ту или иную программу лишь в случае медицинской необходимости.
The economic models traditionally adopted to respond to debt problems are predominantly designed taking into account the practices and institutions underpinning a country's formal economy. Экономические модели, которые традиционно используются для решения проблем задолженности, как правило, разрабатываются с учетом имеющейся практики и институтов, лежащих в основе формального сектора экономики страны.
That Agreement entered into force in 2005 and is subject to automatic extensions for successive periods of five years. Это соглашение вступило в силу в 2005 году и подлежит автоматическому продлению на очередной пятилетний период.
The Amendment was agreed in 2005 but it has still not entered into force. Поправка была согласована в 2005 году, однако она до сих пор не вступила в силу.
Entry into force of the Amendment would make an important difference to global nuclear security. Вступление в силу этой Поправки сыграло бы важную роль в укреплении ядерной безопасности во всем мире.
These and other substantive improvements had not been taken into account by the Inspector's work. Эти и другие существенные изменения не были в полной мере учтены инспектором в его работе.
The delegate agreed with the secretariat's position with regard to not transforming the Technical Cooperation Service into a fully fledged division. Он согласился с позицией секретариата, не желающего превращать эту Службу в полноценный отдел.
Appreciation was expressed for the efforts undertaken by UNRWA to mainstream a gender perspective into its activities. В адрес БАПОР звучали слова благодарности за его усилия по включению гендерной составляющей в свою работу.
Questions were raised as to whether or not incorporating access to lessons learned into Umoja had been considered. Были заданы и рассмотрены вопросы относительно того, следует ли инкорпорировать в систему «Умоджа» доступ к накопленному опыту.
In 2011, the Swiss police had conducted preliminary investigations into websites with jihadist content. В 2011 году полиция Швейцарии провела предварительные расследования в отношении веб-сайтов, на которых размещаются материалы с пропагандой джихада.
It provides them the tools, information and resources they need to put their own ideas into motion. Эта кампания наделяет их инструментами, сведениями и ресурсами, необходимыми им для претворения собственных идей в жизнь.