Sustainable urbanization must be integrated into national development strategies and mainstreamed into United Nations operational activities, but not at the expense of rural development. |
Программы устойчивой урбанизации должны быть включены в национальные стратегии развития и учтены в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, но не за счет развития сельских районов. |
I commend all those who have put years of time and energy into breathing life back into the CD. |
И я приветствую всех тех, кто годами тратит время и энергию на то, чтобы вновь вдохнуть жизнь в КР. |
Italy recommended Germany take fully into account the relevant recommendations of CERD aimed at ensuring the integration of non-German children into the regular school system. |
Италия рекомендовала Германии в полной мере принять во внимание соответствующие рекомендации КЛРД, направленные на обеспечение интеграции детей негерманского происхождения в обычную школьную систему. |
Population groups in transition phases, e.g. those transitioning from work into retirement, into unemployment, domestic work or studying, are always difficult. |
Группы населения, находящиеся в переходном состоянии, т.е. осуществляющие переход от трудовой занятости к пенсии, безработице, домашнему труду или иным занятиям, всегда создают трудности с определением. |
In January and February 2009, the criminal investigation police carried out two internal investigations into instances of ill-treatment and one into an instance of assault. |
В январе-феврале 2009 года следственной полицией было проведено внутреннее расследование жалоб о жестоком обращении и нападении. |
The spirits are telling me that he went directly across the street into the park, into the woods. |
Духи говорят мне что он пошел прямиком через улицу в парк, в лес. |
If we get into trouble, we go behind the building into the woods and we draw them away. |
Если попадем в передрягу, бежим за здание в лес и уводим ходячих. |
I pulled into the garage, went into the kitchen, called out his name. |
Я заехала в гараж, зашла в кухню, позвала его. |
Tearing into this family, into Jimmy, the brother who loved her. |
Вцепился в нашу семью, в Джимми, в брата, который её любил. |
Mr. Keyes wasn't allowed into her bedroom... much less into her bathroom. |
Мистеру Кейсу не позволялось входить в её спальню... меньше, чем в её ванную. |
Two doors - one into a corridor, one into a cupboard. |
Две двери: одна в коридор, вторая в шкаф. |
During the national revolution, the population had been classified into three nationalities, which had in turn been sub-classified into 68 ethnic groups. |
В период национальной революции население классифицировалась по трем национальностям, которые, в свою очередь, подразделялись на 68 этнических групп. |
I was into him... like really into him. |
Я была влюблена в него... на самом деле влюблена. |
Death just staggered out into the street, And he raised his hands And he made her run into that light pole. |
Смерть, шатаясь, вышла на улицу, подняла свои руки, и заставила ее врезаться в осветительный столб. |
As the ring particles orbit Saturn, they're continually crashing into each other and collecting into giant clusters that are endlessly forming and breaking apart. |
Когда фрагменты колец облетают Сатурн, они сталкиваются друг с другом, сбиваясь в гигантские сгустки, которые то распадаются, то собираются снова. |
It cost me a bottle of 12-year-old scotch, the good stuff, but I talked the landlady into letting us into the building at West Walnut. |
Это обошлось мне в бутылку 12-тилетнего скотча, хорошего, но я поговорил с домовладелицей, которая пустила нас в здание на Вест Уолнет. |
He'd chase me into the surf and carry me into the cabana. |
Бегал за мной по волнам, относил на руках в коттедж. |
You come into my house, into my bedroom... and take my ring. |
Ты ограбил мой дом, ворвался в мою спальню и забрал мое кольцо. |
Then my dad got into narcotics, at first just selling but then using too, or he never would have gotten into the slave trade. |
Потом папа увяз в наркотиках, сначала продавал, потом начал употреблять, иначе бы он не стал заниматься торговлей людьми. |
Has Nick shuffled off into... into the recovery ward? |
Ника уже переложили в... палату к выздоравливающим? |
Events leading up are... pursued the suspect into the hallway, and he just got it into his head that he could spread his wings and fly. |
Что произошло... преследовал подозреваемого до площадки, а ему вдруг взбрело в башку, что он может расправить крылышки и полетать. |
This kid could hack into the most secure mainframes in the world in the time it would take you to sign into your e-mail account. |
Парень мог влезть в самые защищенные системы мира за то время, пока ты проверяешь свою почту. |
We shall turn you into gas and pour you into the stratosphere. |
Мы превратим тебя в газ и выпустим в стратосферу. |
And then, when it's brought into contact with a disguised segment, it converts it back into its proper form. |
И затем, когда он соединится с замаскированным сегментом, он сможет преобразовать его обратно в его истинную форму. |
I'm not bringing a child into the life that I was brought up into. |
Не позволю, чтобы мой сын рос в нищете, как я сама. |