Sam claims he can travel back into the past. |
Сэм говорит, что он может путешествовать назад, в прошлое. |
And I saw people further into the sea. |
И вдруг, я увидел людей, которые тоже плавали в море. |
Quite obviously your finger got into him. |
Весьма очевидно, что твой палец в него вселился. |
She did every guy that walked into that place. |
Она занималась этим с каждым парнем, который приходил в это заведение. |
Furthermore, that person dragged me into the Headmaster Office that night. |
Кроме того, в ту ночь, это человек потащил меня в кабинет директора. |
Puts my ex-boyfriend's tattoo into perspective. |
Татуировка моего бывшего парня не идёт ни в какое сравнение. |
You know that this masterpiece came into top ten ugliest monuments. |
Вы знаете, что этот шедевр вошел в мировую десятку самых уродливых памятников. |
Maybe I can hack you into 40 pieces. |
Может быть, я могу взломать вас в 40 штук. |
The United Nations continued to provide explosive ordnance disposal training for AMISOM troops rotating into Mogadishu prior to deployment into Sectors 3 and 4. |
Организация Объединенных Наций продолжала проводить инструктаж по вопросам удаления взрывоопасных боеприпасов для военнослужащих АМИСОМ, прибывающих в Могадишо перед отправкой в сектора З и 4. |
That commitment was translated into action by incorporating international instruments into domestic law on the basis of the principles of equal treatment and non-discrimination between nationals and foreigners. |
Эта его решимость находит свое отражение в инкорпорации международных договоров в его внутреннее законодательство, основанное на равном обращении и недискриминации между гражданами страны и иностранцами. |
Many States have enshrined children's rights into their constitutions and many more have enacted specific legislation that translate the articles of the Convention into national laws. |
Многие государства закрепили права детей в своих конституциях, а еще большим числом государств были приняты специальные законодательные акты, позволяющие инкорпорировать статьи Конвенции в национальное законодательство. |
On 20 February 2014, two resolutions came into force, which established a standard for the transformation of public associations into political parties. |
20 февраля 2014 года в силу вступили два постановления, в которых был определен стандартный порядок преобразования общественных объединений в политические партии. |
You drove into traffic to keep me from that laundry. |
Ты въехал в машину, чтобы не пустить меня в ту прачечную. |
He's turned into the loser he truly is. |
Он превратился в того неудачника, каким ему было предначертано судьбой. |
Additionally, 2 documentaries were translated into Kinyarwanda and screened in Rwandan Provinces. |
Кроме того, два документальных фильма были переведены на язык киньяруанда и показаны в руандийских провинциях. |
Conflict over the disputed border has resulted in the outflow of more than 162,000 refugees into South Sudan and some 36,500 into Ethiopia in recent months. |
В результате конфликта по поводу спорной границы в последние месяцы в Южный Судан и Эфиопию прибыло, соответственно, свыше 162000 и около 36500 беженцев. |
Through article 16, the Council moves the Court beyond a legal ideal into a political reality in which peace and justice can sometimes come into conflict. |
С помощью статьи 16 Совет переводит Суд из чисто правовой в политическую плоскость, где мир и правосудие подчас вступают в конфликт друг с другом. |
The attackers fled into a nearby forested area, although several individuals were arrested by Liberian security forces when they crossed back into Liberia. |
Нападавшие скрылись в соседней лесной зоне, но некоторые из них были арестованы либерийскими службами безопасности, когда они попытались вернуться в Либерию. |
Taking into account the comments received, the proposed organization was put into effect on 18 February 2012 on an interim basis pending approval of the parties. |
Принимая во внимание полученные комментарии, 18 февраля 2012 года предлагаемое организационное построение было введено в действие на временной основе вплоть до утверждения Сторонами. |
Continuing actions have been integrated into the Headquarters improvement plan and have thus been mainstreamed into the emergency management programme. |
Последующие меры были включены в план по улучшению деятельности Центральных учреждений и, таким образом, были учтены в программе мер в чрезвычайных ситуациях. |
Important progress has been achieved in incorporating biodiversity values into planning processes and strategies to reduce poverty and integrating natural capital into national accounts. |
Был достигнут важный прогресс по таким направлениям, как обеспечение отражения ценностей биоразнообразия в процессах составления планов и разработки стратегий по сокращению масштабов нищеты, а также включение природного капитала в национальные счета. |
Encouraging their integration into entrepreneurial networks and bringing together community-based and social organizations to support these efforts may offer significant value by leveraging an untapped human resource into productive sectors. |
Огромное значение могут иметь поощрение их участия в предпринимательских сетях и мобилизация общинных и социальных организаций в поддержку этих усилий, что позволит использовать незадействованные людские ресурсы в производственных секторах. |
A more systematic inclusion of sustainable development considerations into development cooperation will have to be translated into systematic policies, actions and institutional structures. |
Более систематический учет соображений устойчивого развития в рамках сотрудничества в целях развития должен выражаться в выработке систематических стратегий, мер и институциональных структур. |
This table may be introduced into ATP as a new technical annex or into the ATP Handbook. |
Эту таблицу можно было бы включить в СПС в качестве нового технического приложения или же в Справочник СПС. |
Some Parties planned to align their NAP with The Strategy and integrate it into community development planning at local level or into water, hydration and irrigation management policies. |
Ряд Сторон запланировали согласовать свои НПД со Стратегией и интегрировать их в планирование общинного развития на местном уровне или же в политику управления водными ресурсами, водоснабжения и орошения. |