Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
At the same time, there was a reverse flow into Guyana of persons who had a criminal past and who introduced upon their return new types of crime into the national territory. Одновременно происходит приток в Гайану людей, возвращающихся в страну, но с криминальным прошлым, в результате чего их возвращение приводит к возникновению новых форм преступности на территории страны.
Guinea had undertaken to integrate the gender perspective into all its development programmes and believed that the advancement of women should be translated into concrete realities; it would therefore join all international efforts to bring about the effective implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. Гвинея поставила перед собой задачу учета гендерной проблематики во всех своих программах развития, считает, что улучшение положения женщин должно находить свое проявление в реальных свершениях, и в связи с этим готова присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на эффективное осуществление Пекинской декларации и Программы действий.
At the field level, costs associated with implementing the cluster approach are being incorporated into revisions of the relevant consolidated appeals, and into flash appeals issued for new emergencies. На местах расходы, связанные с внедрением кластерного подхода, учитываются при пересмотре соответствующих совместных призывов и включаются в срочные призывы в связи с новыми чрезвычайными ситуациями.
It would give creditors the option of ploughing back into the economies of debtor countries 50 per cent of an agreed portion of debt-service payments in the form of equities to be channelled into suitable projects. Она даст кредиторам альтернативу возврата в экономику стран-должников 50 процентов согласованной доли платежей по погашению задолженности в форме акционерного капитала, направляемого на подходящие проекты.
Documentary evidence and the other documents of the court are translated into his or her mother tongue or into another language in which he or she is fluent. Следственные и судебные документы вручаются в переводе на его родной язык или на другой язык, которым он владеет.
The entry into force of this important instrument and its incorporation into the national legal arsenal, in conformity with article 69 of the Constitution, endows ratified international treaties with a higher status than national laws. Вступление в силу этого важного документа и его интеграция в соответствии со статьей 69 Конституции в свод национальных правовых норм обеспечивают примат ратифицированных международных договоров по отношению к национальным законам.
In Côte d'Ivoire, women were coming to consider themselves increasingly integrated into society, and played a preponderant role in the community; their voices were heard and their suggestions taken into account in important matters. В Кот-д'Ивуаре женщины все больше чувствуют себя интегрированными в общество и играют преобладающую роль в жизни коллективов; к ним прислушиваются, их мнение учитывается при обсуждении серьезных вопросов.
In practice, the authorities tend to classify those who seek asylum from the Democratic People's Republic of Korea as humanitarian cases without delving into formal investigations into whether they are refugees or not. На практике власти, как правило, считают ищущих убежища лиц из Корейской Народно-Демократической Республики лицами, нуждающимися в гуманитарной помощи, не проводя официальных расследований, являются они беженцами или нет.
There, the 176 signatories to that landmark accord reiterated their determination to bring the comprehensive ban on nuclear testing into full legal effect and appealed especially to those holding up entry into force to sign and/or ratify the Treaty as soon as possible. В ходе конференции 176 государств, подписавших это эпохальное соглашение, еще раз подтвердили свое намерение придать всеобъемлющему запрету на ядерные испытания полную юридическую силу и призвали всех, кто задерживает вступление Договора в действие, подписать или ратифицировать его как можно скорее.
Since May 2006, there has been a significant decrease in abductions by CPN-M, although the party and its affiliated bodies continue to take civilians into captivity, including children, as part of their investigations into alleged offences as part of their "law enforcement" activities. С мая 2006 года количество похищений, совершенных членами КМПН, значительно уменьшилось, хотя КМПН и связанные с ней структуры продолжают заключать под стражу представителей гражданского населения, включая детей, в рамках расследования предполагаемых нарушений в контексте поддержания правопорядка.
We will strengthen our efforts to integrate armed violence reduction and conflict prevention programmes into national, regional and multilateral development frameworks, institutions and strategies, as well as into humanitarian assistance, emergency and crisis management initiatives. Мы будем укреплять наши усилия по включению программ сокращения масштабов вооруженного насилия и предотвращения конфликтов в национальные, региональные и многосторонние рамки, структуры и стратегии в области развития, а также в инициативы, связанные с оказанием гуманитарной помощи, действиями в чрезвычайных ситуациях и кризисным регулированием.
(c) Further encourage their inclusion into the mainstream educational system and their integration into society; с) поощрять и далее их интеграцию в общеобразовательную систему и их участие в жизни общества;
If a decision is taken to translate the latter into treaty form, it is probable and desirable that the present draft articles be incorporated into any such treaty. Если будет принято решение облечь последние в договорную форму, вполне возможно и целесообразно превратить и настоящие проекты статей в какой-либо такой договор.
Such Model Provisions might provide an optional palette of the types or the wording of clauses that might be included in cooperation agreements entered into by Governments, taking into account their suitability for bilateral or regional contexts. Такие типовые положения могли бы обеспечить целую палитру возможных типов или формулировок положений, которые можно было бы включать в соглашения о сотрудничестве, заключаемые правительствами, с учетом того, насколько они подходят для конкретного контекста двусторонних или региональных взаимоотношений.
Our job is to galvanize and to focus the courage of nations - to transform sentiment into commitment, and commitment into action. Наша цель заключается в том, чтобы мобилизовать и направить мужество наций, от эмоций перейти к приверженности, а от приверженности к конкретным делам.
It will come into force once all the Parties have complied with their domestic requirements for its entry into force. Оно вступит в силу после того, как стороны выполнят свои внутренние требования, необходимые для его вступления в силу.
Please specify with which of these countries Morocco has entered into extradition treaties on the one hand and into treaties on mutual assistance in criminal matters on the other. Просьба уточнить, с какими государствами Марокко заключило договоры об экстрадиции и с какими - соглашения о взаимной помощи в связи с судебными расследованиями.
Their views, needs and concerns need to be incorporated into the research to be undertaken; this will also promote the likelihood that the assessment results are incorporated into future policy-making. Их мнение, потребности и соображения следует учитывать в ходе планируемых исследований; это позволит повысить вероятность использования результатов экспертиз при разработке политики в будущем.
Nutrition goals were incorporated into many NPAs for children, and in many cases, NPA strategies and goals were also integrated into national development plans. Цели в области питания были инкорпорированы во многие МПД в интересах детей, и во многих случаях стратегии и цели МПД входят также в национальные планы развития.
Nor does the principle of the intertemporal law mean that facts occurring prior to the entry into force of a particular obligation may not be taken into account where these are otherwise relevant. Принцип интертемпорального права не означает и того, что факты, имевшие место до вступления в силу какого-либо конкретного обязательства, не могут приниматься во внимание, если они являются релевантными в других отношениях.
What is more important now is to translate that international will into an ability to influence the course of events, and thus shape world opinion into a clear and specific mechanism with a time frame that will achieve the desired goal. Теперь же еще более важно воплотить эту международную волю в способность влиять на ход событий и тем самым нацелить мировую общественность на такие четкие и конкретные действия, с помощью которых в определенные сроки можно было бы добиться желанной цели.
The aforementioned aerosol is created by feeding compressed gas from a cylinder into a vessel containing a working material that is forced into a (rotating or two-dimensional) atomizer, which is provided with a doser. Указанный аэрозоль создают путем подачи сжатого газа из баллона в емкость с рабочим материалом, который выдавливают в распылитель (вращающийся или плоский), выполненный с дозатором.
Entry into force for States that adhere to the Convention after it has entered into force Вступление в силу для государств, присоединяющихся к Конвенции после ее вступления в силу
It further recommends that the State party take necessary measures to prevent de facto discrimination against children with disabilities and integrate them into society, including education and cultural activities, taking into account their dignity and by promoting their independence. Он далее рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по предупреждению существующей де-факто дискриминации в отношении детей-инвалидов, а также обеспечить их интеграцию в общество, включая образование и культурную деятельность, отдавая должное их чувству собственного достоинства и поощряя их самостоятельность.
All the conventions and treaties on the international law of armed conflict which Spain incorporates into its domestic law lead to military doctrine, regulations and manuals being brought into line with the new legal situation. Все конвенции и договоры в отношении МПВК, которые Испания инкорпорирует во внутреннее право, влекут за собой приведение военной доктрины, уставов и наставлений в соответствие с новой правовой ситуацией.