Meeting ODA commitments requires that all Development Assistance Committee donors integrate their commitments into budgetary planning. |
Для выполнения обязательств в отношении ОПР необходимо, чтобы все доноры из числа членов Комитета содействия развитию полностью учитывали свои обязательства в процессе бюджетного планирования. |
Appeals will continue into 2014 and 2015. |
Процесс обжалования будет продолжаться в 2014 и 2015 годах. |
NGOs were very active in assisting foreigners in settling into Czech society. |
НПО играет весьма активную роль в оказании иностранцам помощи в деле обустройства в чешском обществе. |
This should reduce re-training costs by concentrating these significant changes into one biennium. |
Это должно позволить сократить расходы на переподготовку персонала благодаря принятию значительных изменений, о которых идет речь, в рамках одного двухгодичного периода. |
The GEF has sometimes had difficulty translating convention guidance into practical operational activities. |
В некоторых случаях ФГОС сталкивается с трудностями в процессе воплощения руководящих указаний конвенций в практические оперативные мероприятия. |
However, more can be done by redeploying underemployed public sector resources into disadvantaged regions. |
Вместе с тем можно добиться еще большего путем передачи недоиспользуемых ресурсов государственного сектора в регионы, находящиеся в неблагоприятном положении. |
Mainstreaming drug control objectives into development programmes was crucial. |
Важнейшее значение имеет учет задач контроля над наркотиками в программах развития. |
Integrate gender perspectives into early warning and prevention training workshops. |
Включение гендерных факторов в программы учебных практикумов по вопросам раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |
Mainstream gender into operational guidelines and sector policies. |
Учет гендерных аспектов в оперативных руководящих принципах и секторальных стратегиях. |
Input into early warning assessments and monitoring activities to alert United Nations country teams. |
Участие в оценках по линии раннего предупреждения и деятельности по наблюдению для уведомления страновых групп Организации Объединенных Наций. |
Mainstream gender into budget for the 2006-2007 biennium. |
Учет гендерной проблематики в бюджете на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
Routine gender-related expenses mainstreamed into programme budgets especially in large emergency operations. |
Постоянное включение расходов на деятельность по гендерным вопросам в бюджеты программ, особенно в рамках крупных чрезвычайных операций. |
Investigations into these abuses have rarely resulted in prosecutions. |
Расследования в связи с такими злоупотреблениями редко приводят к уголовному преследованию. |
The continuing embargo translates into missed opportunities for environmental cooperation in the region. |
Из-за продолжающейся блокады оказываются упущенными возможности для сотрудничества в области охраны окружающей среды в этом регионе. |
Thus it must be mainstreamed into national development plans and strategies of least developed countries. |
В этой связи необходимо обеспечить всесторонний учет этой программы наименее развитыми странами в их национальных планах и стратегиях развития. |
Violence prevention should be integrated into development initiatives. |
Аспект предупреждения насилия следует учитывать при осуществлении инициатив в области развития. |
Many Sudanese either were imprisoned or went into exile following the coup. |
После этого государственного переворота многие суданцы либо оказались в тюрьме, либо вынуждены были покинуть страну. |
Mainstream gender into contingency planning guidelines. |
Включение гендерной проблематики в руководящие принципы планирования на случай чрезвычайных ситуаций. |
Simplified and standardized tools for integrating science into policy are developed and implemented in all countries. |
Упрощенные и стандартизованные наборы средств, позволяющие учитывать научные соображения в процессе выработки политики, разработаны и внедрены во всех странах. |
Anti-discrimination, anti-trafficking and human rights were integrated into the continuous and initial legal education programmes. |
Вопросы недопущения дискриминации, борьбы с оборотом наркотиков и прав человека были интегрированы в программы начального юридического образования и повышения квалификации. |
Commendably, 145 countries had brought such agreements into force. |
Достойно одобрения, что 145 стран уже ввели такие соглашения в действие. |
The task ahead will be to translate those assurances into tangible results for vulnerable people. |
Стоящая перед нами задача будет заключаться в том, чтобы преобразовать эти заверения в ощутимые для уязвимого населения результаты. |
Further consultation with women through public meetings afforded valuable input into the report. |
Полезный вклад в подготовку доклада позволил внести дальнейший обмен мнениями с женщинами в рамках собраний общественности. |
Both reports will serve to guide and influence Government policy into the future. |
Оба доклада послужат для правительства руководством при выработке соответствующей политики в будущем и окажут на нее влияние. |
Implementing regulations came into force in October 1998. |
Правила осуществления этой директивы вступили в силу в октябре 1998 года. |