Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
The working liquid is fed in a vaporous phase into a device for converting energy into mechanical work. Рабочую жидкость подают в парообразной фазе в устройство для преобразования энергии в механическую работу.
The consistent measures taken in this direction have converted the integration of our country into the family of European nations into a reality. Принимаемые в этом направлении последовательные меры превратили в реальность интеграцию нашей страны в семью народов Европы.
Another example is the recent work by IMF to incorporate statistical development programmes into poverty reduction strategy papers and thus into medium-term public expenditure planning. Еще одним примером является осуществляемая МВФ работа по включению программ развития статистики в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и тем самым в среднесрочные планы государственных расходов.
At the same time, the European Prison Rules will be incorporated into staff training courses and into professional practice. Параллельно с этим изучение европейских правил содержания в пенитенциарных учреждениях будет включено в программы профессиональной подготовки сотрудников и в служебную практику.
Romania agrees with the proposal to transform CEVNI into an international agreement and, implicitly, into a binding legal instrument. Румыния согласна с предложением о преобразовании ЕПСВВП в международное соглашение и соответственно в юридически обязательный документ.
Inflows into Latin America and the Caribbean rose, while those into Africa exhibited enormous country differences. Приток инвестиций в Латинскую Америку и страны Карибского бассейна увеличился, тогда как в Африке распределение этих потоков между странами было чрезвычайно неравномерным.
Such a provision might also be included into the Convention or into a comment thereto. Такое положение может быть также включено в Конвенцию или в комментарий к ней.
Regional development and economic cooperation arrangements were entered into as an institutional precondition for expanding services into these countries. В качестве институциональной предпосылки для расширения поставок услуг в эти страны были заключены соглашения о региональном развитии и экономическом сотрудничестве.
Nations and the private sector must incorporate "green accounting" into their practices in order to integrate the environment into economic policy. Государства и частный сектор должны учитывать в своей деятельности принцип «экологической ответственности» в целях интеграции усилий по охране окружающей среды в свою экономическую политику.
The translation of treaties on international humanitarian law into the national languages is the first essential step towards the incorporation of these instruments into national legislation. Перевод договоров по международному гуманитарному праву на различные языки является первым существенно важным шагом в деле инкорпорации этих документов во внутригосударственное законодательство.
Attempts to associate terrorism with a particular religion or civilization risked turning the war against terrorism into a crusade that played into the hands of extremists. Попытки ассоциировать терроризм с какой-либо конкретной религией или цивилизацией чреваты риском того, что война против терроризма превратится в крестовый поход, который будет играть на руку экстремистам.
Murmansk Trawl Fleet and Bimman Realty entered into an agreement for the processing of fish skins into a leather product. Мурманский траловый флот и компания "Бимман реалти" заключили соглашение о переработке рыбьей кожи в кожевенные изделия.
The international community has the means to transform words into actions and projects into positive results for the great marginalized majorities. Международное сообщество располагает средствами для претворения слов в конкретные дела и проектов в конкретные результаты в интересах маргинализированного большинства.
The terms of reference were translated into specific performance criteria fitting into the LAF. Положения мандата были преобразованы в конкретные критерии оценки осуществления деятельности, согласующиеся с ЛРА.
Such dynamic SMEs could develop into international SMEs, or grow into small TNCs and become regional partners for large TNCs. Такие динамичные МСП могут превратиться в международные МСП или вырасти в небольшие ТНК и стать региональными партнерами крупных ТНК.
That impact is being incorporated into the next budget proposal for the 2008-2009 biennium and into the Tribunal's legacy planning. Это воздействие отражено в предложении по следующему бюджету на двухгодичный период 2008-2009 годов и учитывается при планировании наследия Трибунала.
By better factoring those considerations into public policy and into private-sector decision-making, new strategies for fostering employment-intensive growth could be developed. Благодаря более полному учету этих соображений в государственной политике и в процессе принятия решений в частном секторе можно было бы разработать новые стратегии поощрения роста, сопровождаемого ростом занятости.
By bringing recalcitrant minorities into a new security consensus, Russia helped transform local ethnic conflict into a constructive process of nation-building. Приведя непокорные малые нации к новому согласию по вопросам безопасности, Россия помогла трансформировать локальные этнические конфликты в конструктивный процесс построения государства.
Most software programs now on the market can only translate one language into another, such as Chinese into Russian. Большинство имеющихся в настоящее время на рынке компьютерных программ позволяет переводить лишь с одного языка на другой, например с китайского на русский язык.
We must inject a real sense of urgency into translating the goal of the ultimate elimination of nuclear weapons into a more concrete reality. Мы должны привнести подлинное чувство неотложности в дело конкретного претворения в жизнь цели окончательной ликвидации ядерного оружия.
Such operations should be introduced into the text of the Model Law rather than being incorporated into several international treaties. Подобные операции необходимо рассмотреть в Типовом законе, а не в отдельных международных договорах.
The integration of refugees and returnees into the African economy and into the reconstruction process is key. Интеграция беженцев и возвращенцев в африканскую экономику и в процесс восстановления является ключевой задачей.
A generator then converts the mechanical power into electricity that can be fed into the power grid for consumption. Генератор затем преобразует механическую энергию в электричество, которое подается в энергосеть для потребления.
It is for the political leaders to put all their ideas into constructive action in favour of the integration of minorities into Kosovo's society. Политические лидеры должны воплотить все свои идеи в конструктивные действия в интересах интеграции меньшинств в косовское общество.
The exercise is aimed at streamlining the contribution of sport into national youth policies and into other development policies. Это совещание было посвящено вопросам рационализации вклада спорта в национальную молодежную политику и другие стратегии в области развития.