Extending coverage by incorporating community personnel into basic health care teams also helps. |
Кроме того такой доступ обеспечивается также в ходе расширения охвата медицинского обслуживания путём включения в группы базовых медицинских услуг представителей местных общин. |
They translate human rights principles, such as non-discrimination, into concrete recommendations for action. |
В этом документе принципы прав человека, такие как отсутствие дискриминации, выражены в рекомендациях, касающихся конкретных действий. |
Insecurity is another factor that could slow the integration of Burundi into EAC. |
Проблемы в области безопасности являются еще одним фактором, который может замедлить интеграцию Бурунди в ВАС. |
Provide Convention-related input into global partnerships organized and facilitated by other multilateral environmental agreements, international organizations and stakeholders. |
Обеспечение связанного с Конвенцией вклада в другие глобальные партнерства, организованные и получающие содействие по линии других многосторонних природоохранных соглашений, международных организаций и заинтересованных субъектов. |
Shrapnel flies into homes, schools and playgrounds. |
Осколки залетают в дома, школы и на детские площадки. |
The decree prompted further developments concerning the integration of Congolese armed groups into FARDC. |
С принятием этого указа произошел ряд новых событий, связанных с процессом интеграции членов конголезских вооруженных групп в состав ВСДРК. |
Thirty-six children were also separated from FRF during its integration into FARDC. |
Тридцать шесть детей были также освобождены из ФРС во время их интеграции в состав ВСДРК. |
Children have also unknowingly been used to lure security forces into ambushes. |
Детей также без их ведома используют для того, чтобы заманивать военнослужащих сил безопасности в засады. |
The toolkit specifically addresses this issue and recommended that entrepreneurship be mainstreamed into national development policies. |
Упомянутый инструментарий позволяет конкретно решать данную проблему, и в нем содержится рекомендация относительно интеграции вопросов предпринимательской деятельности в политику национального развития. |
Policymakers can seize these opportunities by integrating BPO into national development strategies. |
Директивные органы могут использовать возможности подобного рода, включая схемы РБП в национальные стратегии развития. |
In May 2003 the Health Promotion Act came into effect. |
Закон об укреплении здоровья нации вступил в силу в мае 2003 года. |
Others stated that the reporting requirement under the resolution synthesizes humanitarian information into one succinct report. |
Другие доноры утверждали, что требования о представлении докладов согласно этой резолюции обеспечивают объединение всей гуманитарной информации в один исчерпывающий доклад. |
Both parties were reported shooting into the air. |
По сообщениям, с обеих сторон велась стрельба в воздух. |
This duty has been incorporated into non-binding international instruments addressing disaster relief. |
Эта обязанность закреплена в не имеющих обязательной силы международных документах по вопросам оказания чрезвычайной помощи. |
Transforming trade dynamism into greater income opportunities through job creation remained a critical challenge. |
Преобразование динамизма торговли в более широкие возможности для получения дохода через создание рабочих мест по-прежнему является одной из важнейших задач. |
Discussions with other groups interested in entering into negotiations have also commenced. |
Были также начаты обсуждения с другими группами, заинтересованными в том, чтобы вступить в переговоры. |
Gender perspectives must be fully incorporated into poverty reduction strategies and related actions. |
Гендерная проблематика должна в полной мере учитываться в стратегиях сокращения масштабов нищеты и в связанных с ними действиях. |
Low: Where mercury reduction efforts are incorporated into market-based industry investment to improve production efficiency. |
Низкий: в тех случаях, если меры по сокращению объема выбросов ртути будут частью отраслевых инвестиций, осуществляемых в связи с требованиями рынка с целью повышения эффективности производства. |
New legislation for labour immigration entered into force in 2008. |
В 2008 году вступило в силу новое законодательство по вопросам трудовой иммиграции. |
The FIG also integrates field office insight into the national picture. |
Кроме того, ГСРДМ интегрируют оценку ситуации местными отделениями в общую картину, формируемую на национальном уровне. |
Lastly, all children were admitted into schools regardless of their nationality. |
Наконец, все дети, независимо от гражданства, принимаются в школьные учебные заведения. |
The Human Rights Council divided the first panel discussion into two segments. |
По решению Совета по правам человека обсуждение в первой дискуссионной группе проходило в два этапа. |
The Czech Republic integrates its response to AIDS into its broader development strategies and programmes. |
Чешская Республика включает меры по борьбе со СПИДом в свои более широкие стратегии и программы в области развития. |
Integrate performance measurement of United Nations-managed pooled funds into cluster performance systems. |
Включить оценку результатов работы общих фондов под управлением Организации Объединенных Наций в системы определения результативности в тематических блоках. |
Appeals will continue into 2013 and 2014. |
В 2013 и 2014 годах будут продолжаться подача и рассмотрение апелляций. |