| One way is to translate realistic resolutions into concrete actions to tackle global problems. | Один из путей достижения этого состоит в переводе реалистических резолюций на язык конкретных действий при решении глобальных проблем. |
| Risk management should be better integrated into overall developmental and environmental planning. | Управление риском следует лучше интегрировать в общий процесс планирования в области развития и защиты окружающей среды. |
| This would effectively split the West Bank into two. | В результате этого Западный берег фактически будет разделен на две части. |
| UNRISD ON-LINE is now divided into seven main sections. | Оперативная страничка ЮНРИСД в настоящее время разделена на семь главных разделов. |
| Legislation concerning emission monitoring came into force in December 1996. | В декабре 1996 года вступило в действие законодательство о контроле за выбросами. |
| The Cleaner Production and Environmental Law programmes appear to fall into this category. | В их число, как представляется, входят программы по более экологически безопасному производству и по экологическому праву. |
| There is also the delicate conversion of international projects into national organizations. | Предстоит также решить нелегкую задачу преобразования осуществлявшихся с помощью международного сообщества проектов в национальные программы. |
| The training materials would be integrated into nursing, midwifery and medical curricula. | Упомянутые учебные материалы будут включены в учебные программы по подготовке медсестер, акушерок и другого медицинского персонала. |
| A small claims procedure was introduced into Scotland in 1988. | В 1988 году в Шотландии была введена новая процедура рассмотрения мелких исков. |
| Implementation of funded projects will continue into the biennium. | Осуществление проектов, под которые получено финансирование, продолжится в этом двухгодичном периоде. |
| Strong financial inflows into many of these economies provided additional stimulus. | Дополнительным стимулом для экономического роста в этих странах стал приток в них значительных финансовых ресурсов. |
| Newly significant items are introduced into the index in December. | Новые характеризующиеся значительным удельным весом на рынке продукты вводятся в индекс в декабре. |
| Almost all reproductive health components are being incorporated into programmes. | Почти все аспекты деятельности, связанные с охраной репродуктивного здоровья, включены в программы. |
| When involved, they bring their experiences into formal peace processes. | А когда их привлекают, они привносят свой опыт и в официальные мирные процессы. |
| The survey looks into the transport behaviour of Prague citizens and suburban inhabitants. | В рамках этого обследования изучаются склонности жителей Праги и пригородов к тому или иному виду транспорта. |
| Those costs should be transformed into demand, customer and commodity charges. | Эти издержки должны быть трансформированы в своего рода начисления, связанные со спросом, потребителем и товаром. |
| He doubted whether Cyprus really came into that category. | Он сомневается в том, что Кипр действительно относится к категории этих стран. |
| The proceeds of such cancellations should be channelled into poverty eradication and social development programmes. | Средства, поступившие в результате такого списания, должны быть направлены на искоренение нищеты и осуществление программ в области социального развития. |
| IPTF operates from 54 stations organized into 14 districts and 3 regions. | СМПС действует на базе 54 участков, организованных в пределах 14 районов и 3 регионов. |
| Lessons learned from the exercise would be incorporated into the operations management system. | Выводы, сделанные на основе результатов осуществления этой деятельности, будут учтены в рамках системы управления операциями. |
| This knowledge is essential for policy decisions which translate warning information into effective preventive action. | Эта информация имеет ключевое значение для принятия политических решений, благодаря которым информация о надвигающемся бедствии переводится в плоскость действенных превентивных мер. |
| Investigations into the alleged ill-treatment were reportedly dropped in the beginning of 1997. | Как сообщается, расследование в связи с предполагаемым жестоким обращением было прекращено в начале 1997 года. |
| Integrating girls into school is another priority. | Другой приоритетной задачей является привлечение девушек к учебе в школе. |
| Another serious constraint is that water resource planning is rarely integrated into national macroeconomic planning. | Еще одна серьезная проблема заключается в том, что деятельность по планированию водных ресурсов редко учитывается в системе национального макроэкономического планирования. |
| The Inter-American Convention against Corruption came into force in March 1997. | В марте 1997 года вступила в силу Межамериканская конвенция по борьбе с коррупцией. |