Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
However, this brings into the open the fact that there remains a persistent social undercurrent that can turn into violence if provoked, despite all the progress that has been made. Тем не менее это ставит нас перед фактом, что в стране сохраняются скрытые социальные тенденции, которые могут вылиться в насилие, если оно будет спровоцировано, несмотря на весь достигнутый к настоящему времени прогресс.
Experts agreed that remittances must be integrated into the overall migration management policy, and that migration and remittances should be mainstreamed into national development planning. Эксперты согласились с тем, что вопрос о денежных переводах должен быть интегрирован в общую политику управления процессом миграции и что миграция и денежные переводы должны наравне с другими факторами учитываться при планировании национального развития.
Taking into account the social dimension of sustainable shipping, experts also considered the Maritime Labour Convention, which had been adopted by the International Labour Organization (ILO) in 2006 but had not yet entered into force. Принимая во внимание социальные аспекты устойчивых морских перевозок, эксперты остановились также на Конвенции о труде в морском судоходстве, которая была принята Международной организацией труда (МОТ) в 2006 году, но еще не вступила в силу.
Much of these concerns have been incorporated into the new Constitution that came into force in 2008 and the reservation to Article 7(a) is no longer necessary as women may now hold the post of President. Многие из этих вопросов были инкорпорированы в новую Конституцию, которая вступила в силу в 2008 году, в результате чего в оговорке к статье 7 а) отпала необходимость, поскольку сейчас женщины могут занимать пост Президента.
At the same time, the capacity of domestic small and medium-sized enterprises in the area of climate-smart goods and technologies should be enhanced so that they can evolve into acceptable suppliers for low-carbon transnational corporations and integrate into low-carbon value chains effectively. В то же время необходимо укрепить потенциал национальных малых и средних предприятий в области не влияющих на климат товаров и технологий, с тем чтобы они могли стать приемлемыми поставщиками для низкоуглеродных транснациональных корпораций и эффективно интегрироваться в низкоуглеродные производственно-сбытовые системы.
The Chair reminded the Task Force that draft updated chapters had been put into the public domain and might be used before they were formally incorporated into the EMEP/EEA Guidebook. Председатель напомнил Целевой группе о том, что проекты пересмотренных глав были выложены для открытого доступа общественности и могут использоваться до того, как они будут официально включены в Руководство ЕМЕП/ЕАОС.
Transformation of psychiatric care into community care, which takes into account the satisfaction of social needs of our patients in a better way than it is currently done, cannot be implemented in a radical way and without necessary sensitivity. Преобразование психиатрического ухода в уход в рамках общины, где учитывается удовлетворение социальных потребностей наших пациентов в более полной степени, чем это делается сейчас, не может осуществляться радикально и без необходимого уделения внимания.
Invited academic and other experts will provide insights into 20 years of law and practice under the Convention, since its entry into force in 1991. Приглашенные научные и другие эксперты расскажут о двадцатилетнем опыте применения норм права и практики в соответствии с Конвенцией после ее вступления в силу в 1991 году.
The entry into force of the Convention on Small Arms and Light Weapons, their Ammunition and Other Related Material of the Economic Community of West African States (ECOWAS) is a step into the right direction. Вступление в силу Конвенции Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) о стрелковом и легком оружии, боеприпасах к ним и других соответствующих материальных средствах является шагом в правильном направлении.
At any time they are ready to move into action, into war, and to attack if the Democratic People's Republic of Korea remains complacent. В любой момент они готовы перейти к действиям - к войне - и напасть на нас, если Корейская Народно-Демократическая Республика будет проявлять благодушие.
Under that option, States would be required to expressly opt into the legal standard on transparency for it to come into application ("opt-in" solution). Согласно этому варианту государствам необходимо будет сделать прямой выбор в пользу правового стандарта прозрачности, с тем чтобы он стал применимым (вариант, предполагающий принятие решения о применении).
Honduras was also promoting the incorporation of new legal institutions into the domestic legal framework, including the incorporation into the new Criminal Code of crimes recognized under international humanitarian law. Гондурас также поощряет внедрение во внутреннюю правовую систему новых правовых институтов, в том числе включение в новый Уголовный кодекс преступлений, предусмотренных международным гуманитарным правом.
The Budgetary Sensitive Concept (BSC) was introduced at the national level into the gender dimension. Therefore BSC Course was integrated into postgraduate system of education. В изучение гендерной проблематики на национальном уровне было включено понятие "гендерно чувствительного бюджетирования" (ГЧБ), в результате чего в систему последипломного образования был введен курс по ГЧБ.
Although appropriate trade policies and a favourable business environment are both important in putting into place the conditions for countries to integrate into GSCs, their relative importance differs. Хотя для создания условий, необходимых для вхождения стран в ГПСЦ, важны и соответствующая торговая политика, и благоприятный деловой климат, их относительная значимость разнится.
The committee was asked to launch an immediate investigation into all fatalities or injuries sustained by civilians and military personnel and into all other related offences and to deal with complaints in that connection. Комитету было предписано провести немедленное расследование всех смертей или ранений гражданских и военных лиц и всех других связанных с этим правонарушений, а также рассмотреть жалобы в этой связи.
Information collected by the ongoing General Mine Action Survey (GMAS) was also taken into account and that in addition to the closure of hazardous areas, newly located areas were entered into the database. Была также принята в расчет информация, собранная за счет текущего Общего обследования противоминной деятельности (ООБПМД), и вдобавок к закрытию опасных районов в базу данных были внесены и вновь зафиксированные районы.
It had incorporated the goals of the Almaty and Istanbul Programmes of Action into its own seventh Five-Year Plan with a view to transforming the country into an industrialized and modern nation and ultimately emerging from its least-developed status by 2020. Правительство включило цели, намеченные в Алматинской и Стамбульской программах действий в свой седьмой пятилетний план, для того чтобы превратить страну в индустриальное и современное государство и в конечном итоге к 2020 году избавиться от статуса наименее развитой страны.
Particular attention will be given to acetic anhydride, a substance that is essential for refining morphine into heroin and that is imported in large quantities into Afghanistan. Особое внимание будет уделено вопросу о контроле над ангидридом уксусной кислоты, который используется для переработки морфина в героин и в больших количествах ввозится в Афганистан.
That reality brings us face to face with a fundamental challenge: to translate our commitments into actions and those actions into results. На фоне такого положения наша первоочередная задача - претворить обязательства в конкретные действия, а действия - в результаты.
UNEP is responsible for mainstreaming environment into cultural tourism by supporting the Government of Namibia in more effectively integrating and implementing the principles of cultural and natural diversity into sustainable development policies and activities. ЮНЕП отвечает за включение природных объектов в систему культурного туризма, в связи с чем она помогает правительству Намибии более эффективно внедрять принципы культурного и природного разнообразия в стратегии и мероприятия в области устойчивого развития и осуществлять их.
In other words it requires translating that knowledge into policy and eventually into actions that could support the achievement of the strategic objectives of the Convention. Иными словами, эти знания должны вылиться в политику и, в конечном счете, в действия, которые могли бы способствовать достижению стратегических целей Конвенции.
(b) Fostering integration of environmental policy into other sectors, as well as into general development plans and poverty reduction strategies; Ь) содействия интеграции экологической политики в другие секторы, а также в генеральные планы развития и стратегии по уменьшению бедности;
In addition, standards of juvenile justice should be applied that took into account the best interests of the child and promoted reintegration into the family and the community. Кроме того, следует применять стандарты ювенальной юстиции, в которых наилучшие интересы ребенка принимаются во внимание и поощряется его включение в жизнь семьи и общества.
The proposed article potentially undermined the latter provision by not taking into account continuous or ongoing violations that started prior to the entry into force of the protocol. Было отмечено, что предложенная статья подрывает данное положение, поскольку не учитывает возможности того, что нарушения, начавшиеся до даты вступления протокола в силу, могут продолжаться и после этой даты.
One representative suggested that options for entry into force other than the number of ratifications might be examined, such as those of the conventions under the auspices of the International Maritime Organization, which took into account certain characteristics of countries. Один представитель выразил мнение, что могут быть рассмотрены варианты вступления в силу, а не число ратификаций, как в случае конвенций под эгидой Международной морской организации, которая учитывает определенные особенности различных стран.