Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
However, we are not in favour of writing special categories of States into the treaty's provisions concerning its entry into force. Вместе с тем мы не поддерживаем идею выделения особых категорий государств в положениях договора, касающихся его вступления в силу.
Broke into an Umbrella facility and hacked into their computers downloaded the satellite trajectories and stayed off the grid. Проникла в комплекс Амбреллы, взломала их компьютеры скачала траектории спутника и держалась вне зоны покрытия.
We form people into groups and make them go into challenges. Мы объединяем людей в группы и даём им сложные задания.
We're sneaking into a place you could walk into welcome as glad news. Мы прокрались в дом, где тебя встретили бы с радостью.
Energy from his brain - thoughts converted into electrical impulses... and finally... into pictures. Энергия, вырабатываемая его мозгом, мышление, превращается в электрические импульсы... и наконец в образы.
It's the key into stitching into their memories. Это ключ к сшиванию в их воспоминания.
Miguel's been getting into trouble at school, and I'm trying to knock some sense into him. У Мигеля неприятности в школе и я пытаюсь достучаться до него.
Once forged, consensus is translated into international norms and agreements, integrated into national development priorities and supported through United Nations operational activities. После достижения консенсуса он переводится на язык международных норм и соглашений, находит отражение в национальных приоритетах в области развития и реализуется через оперативную деятельность Организации Объединенных Наций.
To put this principle into practice, the Pardons Act entered into force on 1 January 1988. Для практической реализации этого принципа 1 января 1988 года был введен в действие Закон о помиловании.
These problems force an African economy into a state where survival necessitates eating into the natural or environmental capital stock. Все эти проблемы ввергают африканскую экономику в такое состояние, при котором для выживания требуется "проедание" природного и экологического капитального фонда.
For the interim period, it is necessary that effective measures be put into place in preparation for the entry into force of the Convention. Для переходного периода необходимо, чтобы были осуществлены эффективные меры в ходе подготовки к вступлению в силу Конвенции.
Maybe into a sphere, but at any rate into something entirely outside their experience. Может быть, это сфера, но в любом случае, это нечто совершенно за пределами их опыта.
Human rights must also be integrated into United Nations early warning, peacemaking and peace-keeping activities and into post-conflict peace-building. Кроме того, вопрос прав человека должен стать неотъемлемой частью деятельности Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения, миротворчества и поддержания мира, а также постконфликтного миростроительства.
In our view, the Economic and Social Council must evolve into the body primarily responsible for putting this coordination into practice. С нашей точки зрения, Экономический и Социальный Совет должен быть превращен в орган, несущий главную ответственность за практическое осуществление такой координации.
One such mechanism might be a re-examination of the idea of converting external debt into investment and into projects with proven social impact. Одним из таких механизмов могло бы стать повторное рассмотрение идеи о том, чтобы конвертировать внешнюю задолженность в инвестиции и проекты с четкой социальной направленностью.
Greek Orthodox churches continue to be converted into mosques, vandalized or turned into entertainment centres and recreation halls. Продолжаются случаи превращения греческих православных церквей в мечети, их разрушение или превращение в увеселительные центры и помещения для отдыха.
It constitutes an inseparable part of the integration of the Czech Republic into European structures and into the world community. Оно является неотделимой частью процесса интеграции Чешской Республики в европейские структуры и в мировое сообщество.
Integration into mainstream education will also facilitate integration into mainstream society. Интеграция в систему базового образования будет способствовать их общей интеграции в жизнь общества.
Visits of Croats into the Region and displaced persons into Croatia proper were at times disrupted by episodes of intolerance. Поездки хорватов в Район и перемещенных лиц в собственно Хорватию иногда были сопряжены с большими трудностями в силу проявления взаимной нетерпимости.
This situation contributes to the territory being used as a transit corridor for drugs into our region and then into Europe. Такая ситуация способствует возникновению условий для использования этой территории в качестве коридора по транзиту наркотиков в наш регион и далее в Европу.
But post-industrialism brought also some complications into the mortality declines as such and, therefore, into its analysis. Однако постиндустриальная эпоха привнесла также некоторые сложности в тенденции снижения смертности как таковые и, следовательно, и в их анализ.
They therefore insisted that provisions taking into account those countries' lack of financial and technical resources be incorporated into the draft. Поэтому они настаивали на том, чтобы в проект были включены положения, учитывающие нехватку в этих странах финансовых и технических ресурсов.
Lastly, United Nations bodies should support the countries in transition in their integration into the world economy and into multilateral organizations. Наконец, система Организации Объединенных Наций должна поддержать "транзитные" страны в процессе их интеграции в мировую экономику и соответствующие многосторонние институты.
You get insight into yourself, into your life. Ты вмешиваешься в свою собственную жизнь.
Both Covenants should be translated into the national language, Swahili, and integrated into educational curricula at all levels. Оба Пакта должны быть переведены на национальный язык - суахили - и включены в учебные программы на всех уровнях.