Примеры в контексте "Into - В"

Примеры: Into - В
This has been translated into important direct financial assistance to the Court, to civil society and to third States. Это находит свое проявление в оказании непосредственной финансовой помощи Суду, гражданскому обществу и третьим государствам.
We should consider specific proposals on how the Court's activities could be better integrated into the international system. Нам нужно рассмотреть конкретные предложения относительно эффективной интеграции деятельности Суда в международную систему.
Given India's success in cooperatives, we have taken steps to integrate them fully into our planning and development process. Учитывая успех, достигнутый Индией в деле функционирования кооперативов, мы принимаем меры, направленные на их полную интеграцию в процессы нашего планирования и развития.
We note the increased number of countries that have brought into force the additional protocol to their comprehensive safeguards agreement. Мы отмечаем рост числа стран, которые привели в действие Дополнительный протокол к своему Соглашению о всеобъемлющих гарантиях.
The introduction of nuclear-powered electricity into our national energy mix is high on the Nigerian Government's transformational agenda. В своей программе преобразований правительство Нигерии уделяет серьезное внимание использованию атомных электростанций в нашей энергетике.
We hope the IAEA will continue to promote its noble objectives into the next year. Мы надеемся, что и в следующем году МАГАТЭ будет добиваться своих благородных целей.
If war breaks out, Seoul will fall into the sea of fire . Если разразится война, Сеул погрузится в пучину огня».
Without going into detail, there are over 24 cases. В целом, было зафиксировано более 24 случаев.
During the reporting period, the Council also continued to mainstream human rights into the overall United Nations system. В отчетном периоде Совет также продолжал включать аспект прав человека в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций.
It will probably never be possible to turn the report of the Security Council, which is a product of consensus, into a thorough political analysis. Вероятно, никогда не удастся превратить доклад Совета Безопасности, который является результатом консенсуса, в доскональный политический анализ.
We understand the practical concerns of going into detail on Council dynamics and individual Council members' positions. Мы понимаем практические трудности, связанные с углублением в детали динамики работы Совета и позиций отдельных его членов.
Building a better future for Afghanistan will require a stable, functioning and clean Government that is capable of turning opportunities into successes. Создание лучшего будущего для Афганистана потребует существования стабильного, функционирующего и честного правительства, способного преобразовать возможности в успехи.
In 2011 those instruments were put into test. В 2011 году эти механизмы прошли проверку.
With regard to funding, double standards have unfortunately also seeped into the work of the Council. Что касается финансирования, то практика использования двойных стандартов, к сожалению, также проникла в работу Совета.
We co-sponsored the resolutions establishing commissions of inquiry to look into allegations of gross human rights violations in both of those countries. Мы вошли в число авторов резолюций, учредивших комиссии по расследованию обвинений в вопиющих нарушениях прав человека в обеих этих странах.
But fine principles must be translated into concrete action, and the annual report is a good place to begin. Но красивые принципы должны воплощаться в конкретные действия, и ежегодный доклад - хорошее для этого начало.
It is not a coincidence that, over the years, the Afghanistan resolution has developed into a comprehensive, long-term development agenda. Не случайно, что за многие годы резолюция по Афганистану превратилась во всеобъемлющую, долгосрочную повестку дня в области развития.
The Kimberley Process should not be allowed to be plunged into turmoil over issues that are outside its mandate. Нельзя позволять втягивать Кимберлийский процесс в сумятицу споров по поводу вопросов, которые не относятся к его мандату.
That cannot be dissociated from the need to infuse some analytical spirit into the report of the Council. Это не может рассматриваться в отрыве от необходимости наполнить определенным аналитическим духом доклады Совета.
We thus propose to turn the draft resolution into a text that addresses criminal acts attempted against all internationally protected persons in general. Поэтому мы предлагаем изменить текст данного проекта резолюции таким образом, чтобы он касался преступных актов, совершаемых против всех лиц, пользующихся международной защитой, в целом.
This has been translated into important direct financial assistance to the Court, to civil society and to third States. Это находит свое проявление в оказании непосредственной финансовой помощи Суду, гражданскому обществу и третьим государствам.
We should consider specific proposals on how the Court's activities could be better integrated into the international system. Нам нужно рассмотреть конкретные предложения относительно эффективной интеграции деятельности Суда в международную систему.
Given India's success in cooperatives, we have taken steps to integrate them fully into our planning and development process. Учитывая успех, достигнутый Индией в деле функционирования кооперативов, мы принимаем меры, направленные на их полную интеграцию в процессы нашего планирования и развития.
We note the increased number of countries that have brought into force the additional protocol to their comprehensive safeguards agreement. Мы отмечаем рост числа стран, которые привели в действие Дополнительный протокол к своему Соглашению о всеобъемлющих гарантиях.
The introduction of nuclear-powered electricity into our national energy mix is high on the Nigerian Government's transformational agenda. В своей программе преобразований правительство Нигерии уделяет серьезное внимание использованию атомных электростанций в нашей энергетике.