| The work of Working Group III on new international rules to regulate the liability of the carrier and shipper was of great interest to Belarus. | Деятельность Рабочей группы III, направленная на разработку новых международных норм по регулированию ответственности перевозчика и грузоотправителя, представляет большой интерес для Республики Беларусь. |
| Among the questions dealt with by those bills was respect for human rights in the Republic of Chechnya, which was of great interest to the Committee. | К числу вопросов, затрагиваемых этими законопроектами, относится вопрос о соблюдении прав человека в Чеченской Республике, который представляет для Комитета большой интерес. |
| Despite the absence of nuclear weapons, facilities and materials in Azerbaijan, cooperation with the appropriate international organizations and structures is of great interest to the Republic. | Несмотря на отсутствие в Азербайджане ядерного оружия, ядерных установок и материалов, сотрудничество с соответствующими международными организациями и структурами представляет большой интерес для Республики. |
| To some extent, much of the debt, particularly of countries that were of geopolitical strategic interest, is considered "odious" by many observers. | В определенной мере многие наблюдатели считают большую часть задолженности, особенно стран, которые вызывали геополитический стратегический интерес, "одиозной". |
| Similarly, the market access formula that was agreed to should effectively eliminate tariff peaks and tariff escalation in developed countries for products of export interest to developing countries. | Аналогичным образом, согласованная формула доступа на рынки должна на практике реально привести к устранению в развитых странах пиковых тарифов и тарифной эскалации в отношении продукции, представляющей экспортный интерес для развивающихся стран. |
| Several delegations underscored the need to involve developing countries in the process of developing new standards concerning products of key export interest to them. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость вовлечения развивающихся стран в процесс разработки новых стандартов в отношении продукции, представляющей для них ключевой интерес с точки зрения экспорта. |
| The initial offers provide very modest progress in respect of Mode 4, particularly for independent professionals and contract-based movement of export interest to developing countries. | Первоначальные предложения предусматривают весьма скромный прогресс по четвертому способу, в частности в том, что касается независимых специалистов и основанного на контрактах перемещения, представляющего интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. |
| Within the renewable energy product group, biofuels are of particular interest for developing countries, which can easily enter into production using abundant agricultural wastes. | Среди всех возобновляемых источников энергии биотопливо представляет особый интерес для развивающихся стран, поскольку они могут легко наладить его производство из имеющихся у них в избытке сельскохозяйственных отходов. |
| 2.2 In accordance with its mandate, the LWG will interact with other CEFACT groups on matters of common interest. | 2.2 В соответствии со своим мандатом РГПВ будет взаимодействовать с другими группами СЕФАКТ по вопросам, представляющим общий интерес. |
| The view was expressed that there was interest amongst respondents in a new instrument and that there was a willingness to debate controversial issues. | Было высказано мнение, что респонденты проявили интерес к новому документу и что наблюдается готовность к обсуждению спорных вопросов. |
| The work of Working Group VI in preparing an annex to the draft Legislative Guide specifically dealing with security rights in intellectual property was therefore of special interest. | Поэтому особый интерес представляют усилия Рабочей группы VI по подготовке приложения к проекту руководства для законодательных органов, посвященного конкретно обеспечительным правам в интеллектуальной собственности. |
| (a) Individual citizens who have expressed interest; | а) конкретным гражданам, проявляющим интерес к данной теме; |
| The choice of a tariff reduction formula that effectively eliminates tariff peaks and tariff escalation in developed countries for products of export interest to developing countries. | Выбор формулы снижения тарифных ставок, обеспечивающей реальное устранение тарифных пиков и эскалации таможенных пошлин в развитых странах в отношении товаров, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. |
| Liberalization of markets for services of export interest to countries in the region, including Mode 4, was called for. | Необходимо обеспечить либерализацию рынков услуг, представляющих интерес для стран региона с точки зрения экспорта, в том числе в рамках четвертого способа поставки услуг. |
| In this context, ongoing work conducted under the auspices of UNCITRAL towards the development of a new international instrument is of particular interest. | В данном контексте особый интерес представляет работа, проводимая в рамках ЮНСИТРАЛ по разработке нового международно-правового акта. |
| To date, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has put forward a candidate, while other Member States have indicated interest. | На сегодняшний день правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии предложило одну кандидатуру, а другие государства-члены проявили интерес. |
| However, for the purposes of this meeting, we would like to comment on some issues that are of special interest to my delegation. | Однако с учетом целей этого заседания мы хотели бы прокомментировать некоторые вопросы, которые представляют особый интерес для моей делегации. |
| Several members voiced satisfaction over the examples analysed in the eighth report and said that the topic was one of constant interest to them. | Многие члены Комиссии выразили удовлетворение по поводу примеров, которые были проанализированы в восьмом докладе, а также заявили о том, что сохраняют интерес к данной теме. |
| In an era of rapid progress in information and communication technology, this should stimulate mutual interest and tolerance, eliminate extremes in approaches and judgements and promote the development of dialogue. | В эпоху бурного роста информационных технологий и коммуникаций это должно стимулировать взаимный интерес, терпимость, избавление от крайностей в подходах и оценках, развитие диалога. |
| The Government of Burundi wishes to express its gratitude to the Security Council and the investigation team for the interest shown in unveiling the truth about the tragedy at Gatumba. | Правительство Бурунди хотело бы выразить признательность Совету Безопасности и группе по расследованию за интерес, проявленный к выяснению истинных обстоятельств трагедии в Гатумбе. |
| In undertaking the study, staff met with considerable difficulty in obtaining basic information relating to concessions, although this information concerns matters of significant public interest that should be publicly available. | При проведении этого исследования сотрудники столкнулись с большими затруднениями в получении информации, относящейся к концессиям, хотя эта информация имеет большой интерес для общественности и должна быть общедоступной. |
| The survey showed that the following topics received the most interest from countries: | Опрос продемонстрировал, что наибольший интерес для стран представляют следующие темы: |
| It also noted the continued interest of the Committee on Environmental Policy in the work of the UNECE environmental conventions. | Он также отметил постоянный интерес, который проявляет Комитет по экологической политике к работе, проводимой по линии природоохранных конвенций ЕЭК ООН. |
| The head of agency processing information of public interest may charge a fee for any supply of information, not exceeding the costs of service. | З) Руководитель учреждения, занимающегося обработкой информации, представляющей общественный интерес, может взимать плату за любое предоставление информации, которая не превышает стоимости оказанных услуг. |
| No overall picture is available for requests for information of public interest submitted to regional agencies, although some, such as the South Transdanubian Environmental Inspectorate, have statistics. | Отсутствует какая-либо общая картина в отношении запросов на информацию, представляющую общественный интерес, которые были поданы в региональные учреждения, хотя некоторые из них, такие, как Южная трансдунайская экологическая инспекция, ведут статистику. |