In planning its risk-based evaluations of peacekeeping operations, the Inspection and Evaluation Division had shifted its emphasis with a view to identifying themes of particular interest for intergovernmental discussions. |
При планировании оценок деятельности миротворческих операций на основе учета рисков Отдел инспекций и оценок сместил акцент своей работы с целью определить области, представляющие особый интерес для межправительственных обсуждений. |
Consequently, although it was premature to discuss the possible outcome of the Commission's work, the development of model clauses would appear to be of limited interest. |
Соответственно, хотя пока еще преждевременно обсуждать возможные результаты работы Комиссии, разработка примерных клаузул будет представлять лишь ограниченный интерес. |
It is also important to point out that there is an outstanding topic of great interest to Colombia to be discussed at the fifty-eighth session. |
В то же время важно отметить наличие нерешенного вопроса, представляющего огромный интерес для Колумбии, который обсуждался на пятьдесят восьмой сессии. |
The recent changes and wide-ranging economic reforms in Myanmar had attracted widespread international support, as well as growing interest by the United Nations system and the donor community. |
Произошедшие в Мьянме в последнее время перемены и проведенные в стране широкомасштабные экономические реформы получили широкую поддержку на международном уровне и породили растущий интерес со стороны системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров. |
The Indian Ocean/ Mediterranean routes have also attracted interest, with Mumbai, in particular, expected to emerge as an important international hub. |
Маршруты в Индийском океане/Средиземноморье также привлекли интерес, причем Мумбай, в частности, как ожидается, вскоре станет важным международным узлом. |
Furthermore, the advantages provided in the case of investment projects in the national interest are the subject of a negotiated agreement between an investor and the Algerian Government. |
Кроме того, льготы, предоставляемые для проектов капиталовложений, представляющих национальный интерес, оговариваются в договоре, заключаемом между инвестором и алжирским государством. |
Given the continued interest of many Committee members in the topic, the World Bank is preparing a two-page draft on best practices in the area of disseminating microdata. |
Учитывая постоянный интерес многих членов Комитета к этой теме, Всемирный банк занимается подготовкой двухстраничного проекта документа о передовой практике в области распространения микроданных. |
(c) Foreigners who are of exceptional interest to Algeria. |
с) иностранцу, представляющему для Алжира чрезвычайный интерес. |
The Government had adopted measures intended to improve the situation of national minorities in areas that were of particular interest to them or where they were currently underrepresented. |
Правительство приняло меры для улучшения положения национальных меньшинств в областях, которые представляют особый интерес для них и в которых они в настоящее время недостаточно представлены. |
In many household surveys, the main interest is in the attributes of the persons living in the household. |
Основной интерес в рамках многих обследований домохозяйств представляют характеристики лиц, входящих в их состав. |
The Working Group recommends that consideration be given on how it and the secretariat may identify issues of common interest and facilitate such dissemination. |
Рабочая группа рекомендует подумать над тем, как она и секретариат могли бы выявлять вопросы, представляющие общий интерес, и способствовать такому распространению. |
Exceptionally some law provisions may have a retroactive effect, if so required by general public interest as established during the adoption of the particular law. |
В исключительных случаях некоторые положения законов могут иметь обратную силу, если этого требует общий общественный интерес, установленный в процессе принятия того или иного закона. |
He hoped that UNIDO could build on the momentum and interest generated by Rio+20 and the Sustainable Energy for All initiative. |
Он надеется, что ЮНИДО сможет укрепить созданный импульс и интерес, возникший благодаря Конференции "Рио+20" и осуществлению инициативы "Устойчивая энергетика для всех". |
The Advisory Opinion of the Seabed Disputes Chamber on the responsibilities and obligations of States has also generated immense interest among researchers. |
Большой интерес у исследователей вызвало также консультативное заключение об ответственности и обязанностях государств, вынесенное Камерой по спорам, касающимся морского дна. |
There was also a system in Kazakhstan, funded by the State budget, for disseminating information on subjects of general interest via the media or the Internet. |
В Казахстане также существует система, финансируемая за счет государственного бюджета, позволяющая распространять через средства массовой информации и Интернет информацию, представляющую общий интерес. |
Furthermore, the ocean itself is an area of particular interest to the region due to its role as a connector between Asia and the Pacific. |
К тому же, океан сам по себе представляет особый интерес для региона, поскольку он играет роль связующего звена между Азией и Тихоокеанским субрегионом. |
Of particular interest to the Secretariat, the study revealed that two organizations, UNDP and UNICEF, have moved forward in the area of transparency. |
Особый интерес представляет для Секретариата тот факт, что, как выяснилось в ходе исследования, две организации - ПРООН и ЮНИСЕФ - добились успехов в деле повышения транспарентности. |
It will also entail close inter-mission cooperation with other regional United Nations presences, to forge a joint approach on issues of strategic and common interest. |
Это будет подразумевать также более тесное сотрудничество с другими миссиями Организации Объединенных Наций в регионе, направленное на выработку совместного подхода к вопросам, которые носят стратегический характер и представляют общий интерес. |
The software seeks to streamline, standardize and enhance situational awareness through effective and integrated information research, categorization and analysis using different content formats and/or in particular interest areas. |
С помощью этого программного обеспечения можно будет оптимизировать, стандартизировать и повысить эффективность работы механизмов отслеживания развития ситуации путем активного и комплексного сбора информации, категоризации и анализа информации из различных источников и/или конкретных областей, представляющих интерес. |
The discussions showed that there was strong interest among participants in FMCT issues and a willingness to engage in detail on a variety of views and options for such a treaty. |
Как показали дискуссии, участникам присущ большой интерес к проблемам ДЗПРМ и готовность детально взаимодействовать по множеству воззрений и вариантов такого договора. |
Joint and inter-agency evaluations are intended to minimize duplication of efforts and maximize collaborative learning around themes of common interest to the entire humanitarian community. |
Совместные и межучрежденческие оценки нацелены на то, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и максимально расширить возможности для накопления опыта по вопросам, представляющим общий интерес для всего гуманитарного сообщества. |
The Bureau considered the conclusions of THE PEP 2012 Symposium, noting that it had been a successful event, generating significant interest and enthusiasm. |
З. Бюро рассмотрело итоги симпозиума ОПТОСОЗ 2012 года, отметив, что этот симпозиум прошел успешно, вызвав интерес и энтузиазм. |
Sectors that had expressed particular interest were: construction products (e.g. Eurocodes), medical devices, railways, and oil and gas. |
Среди секторов, проявивших особый интерес, были следующие: строительная продукция (например, еврокоды, медицинское оборудование, железные дороги и нефтегазовый сектор). |
According to the Law on strike, when strike is organized in the sectors of public interest, a decision on minimum work process shall be adopted and observed. |
Согласно Закону о забастовках, когда забастовка организуется в секторах, представляющих государственный интерес, должно приниматься и соблюдаться решение о минимальном рабочем процессе. |
The Law on the Protection of Children sets forth the system and the organizational set-up for provision of child protection, as an activity of public interest. |
В Законе о защите детей система и организационная структура, призванные обеспечить защиту ребенка, закреплены в качестве меры, представляющей общественный интерес. |