For the Government and the people of Cuba, the fight against terrorism is an issue of crucial interest and importance. | Правительство и народ Кубы рассматривают борьбу с терроризмом как вопрос, представляющий для них огромный интерес и имеющий чрезвычайно важное значение. |
In any event, we welcome the chance to discuss these important issues and, by so doing, to respond to the interest expressed in this subject by many CD partners. | Во всяком случае мы приветствуем шанс обсудить эти важные проблемы и тем самым откликнуться на интерес, проявленный к этой теме многими партнерами по КР. |
The level of sensitivity involved has prevented the Bureau from seeking and accepting external funding from several potential sources and the proportion of cost sharing has been relatively low despite strong international interest. | Неоднозначный характер деятельности не позволил Бюро изыскивать и привлекать средства нескольких потенциальных внешних источников, при этом доля участия в покрытии расходов была относительно невысокой, несмотря на значительный международный интерес. |
In some cases, a revision can be an effective way to update and clarify a study if it can be presented as the final version superseding earlier versions, which are considered of purely "historical" interest. | В некоторых случаях практика пересмотренных исследований может быть эффективным средством обновления и уточнения проводимой работы, с тем чтобы представить ее последние результаты, в таком случае предыдущие варианты будут представлять лишь "исторический" интерес. |
These critical junctures, providing for greater representation of the interests of different social groups, may be conducive to the formation of temporary coalitions among women legislators from different political parties around issues of common interest. | Эти важнейшие моменты, открывающие возможности для более широкого представительства интересов различных социальных групп, могут способствовать формированию временных коалиций женщин-законодателей из разных политических партий по вопросам, представляющим общий интерес. |
The representative of UNDP expressed interest for the project and his will to assist the establishment of an Information Centre in Zagreb. | Представитель ПРООН выразил заинтересованность в отношении этого проекта и готовность содействовать созданию информационного центра в Загребе. |
Romania has always demonstrated its interest and readiness to work together with all States members of the international community in that respect. | Румыния всегда демонстрировала свою заинтересованность и готовность сотрудничать со всеми государствами-членами международного сообщества в этих целях. |
He mentioned that the interest of member Governments to initiate consideration of infrastructure and hinterland connections of seaports in the UNECE region in WP. should be linked to specific elements in its programme of work. | Он напомнил, что заинтересованность правительств стран-членов в рассмотрении аспектов, касающихся инфраструктуры и соединений морских портов с внутренними районами стран в регионе ЕЭК ООН, рамках WP. следует увязать с конкретными элементами ее программы работы. |
The Organization of African Unity (OAU), on whose behalf I am speaking, welcomes the interest the United Nations is thus showing in African problems. | Организация африканского единства (ОАЕ), от имени которой я выступаю, приветствует заинтересованность, которую Организация Объединенных Наций проявляет таким образом к африканским проблемам. |
It is important that the nuclear States understand the interest of the non-nuclear States in speedy nuclear disarmament and that the non-nuclear States take into account the fact that they will not be allowed to become nuclear States. | Важно, чтобы ядерные государства осознали заинтересованность неядерных государств в скорейшем ядерном разоружении и чтобы неядерные государства учли тот факт, что им не позволят стать ядерными государствами. |
3,000 yen at 30% for 13 years reckoning compound interest. | З 000 иен по 30% в течение 13 лет, я применил сложный процент. |
In 2009, the interest was... | В 2009 процент в банке был... |
What is more, your notorious contract says that you're obliged to notify us when you raise the interest rate. | Более того, в контракте говорится, что вы обязаны оповещать нас, когда повышаете процент по кредиту. |
Or better, we should add some interest. | А может, нам лучше накинуть процент за что-то поинтереснее? |
Let her know I'm raising the interest rate. | Передай ей, что я повышаю ссудный процент. |
Sadly, I could never manage to interest the local police. | К сожалению, я не смог заинтересовать местную полицию. |
There's a fine line between piquing someone's interest | Очень тонкая грань между желанием заинтересовать человека |
Can I interest you two in some breakfast? | Могу я вас обоих заинтересовать завтраком? |
May I interest you in a full release relaxation massage? | Могу я заинтересовать вас полным расслабляющем массажем? |
The activities are designed for each cycle and each tutor to be adapted to their reality and needs well-conducted from beginning to end or by choosing some ideas that may interest you. | Мероприятия рассчитаны для каждого цикла и каждый репетитор быть адаптированы к их реальности и потребностям хорошо провел от начала до конца или выбрать некоторые идеи, которые могут вас заинтересовать. |
You begin to interest me vaguely. | Вы начинаете меня интересовать, отчасти. |
That woman is starting to interest me. | Ваша дамочка начинает меня интересовать. |
Wasn't sure anything this unscientific would interest you. | Не думала, что тебя могут интересовать не только научные вещи. |
We tend to think that new risk-management products, such as novel types of insurance or financial derivatives, will primarily interest the rich, or at least relatively wealthy people. | Мы склонны считать, что новые виды услуг по управлению риском, такие, как новые типы страховки или финансовые производные ценные бумаги, в первую очередь будут интересовать богатых или, по крайней мере, относительно обеспеченных людей. |
Later on, his interest turned towards the study of politics, especially the formation of political parties and European nation-states. | Позднее его в большей степени стало интересовать изучение политики, в особенности исследования политических партий в европейских национальных государствах. |
Adding the interest from the savings fund... | А если ещё принять во внимание долю в сберегательном фонде... |
The possibility to deduct interest from incomes in taxation is not accounted for. | Возможность вычета процентов из доходов при налогообложении во внимание не принимается. |
While the first proposal was met with some interest, the Working Group focused its discussion on the second proposal. | Хотя к первому предложению был проявлен определенный интерес, Рабочая группа сосредоточила внимание на втором предложении. |
It's not a defense if the dissemination was in the public interest, that it led to reforms. | Не принимается во внимание то, что опубликование было в интересах общества и привело к полезным изменениям. |
My delegation notes with interest the Secretary-General's recommendation to expand the Security Council's focus in order to give equal care and attention to all categories of grave violations committed against children. | Наша делегация с интересом отмечает рекомендацию Генерального секретаря о расширении деятельности Совета Безопасности таким образом, чтобы он уделял равное внимание всем категориям серьезных нарушений в отношении детей. |
I didn't think there'd be any interest at Divisional. | Я не думал, что это будет интересно в дивизионе. |
But how Lincoln got fast-tracked doesn't interest me. | Но как дело Линкольна форсировали, мне не интересно. |
And here I am paying 18 and a half percent interest? | И за что я плачу 18 с половиной процентов интересно? |
I am sure it will interest the Council to know that as we discussed the ceasefire, all parties kept on mentioning the United Nations. | Я уверен, что Совету будет интересно узнать, что когда мы обсуждали прекращение огня, все стороны постоянно упоминали Организацию Объединенных Наций. |
It would be of great interest to the Committee if India's next report were to contain details of any judgements and decisions by the Supreme Court granting redress in such cases. | Комитету было бы очень интересно увидеть в следующем докладе Индии подробную информацию о любых постановлениях и решениях Верховного суда, касающихся возмещения ущерба лицам, пострадавшим в результате таких случаев. |
The IMF also introduced a zero per cent interest rate policy and was helping many countries increase their social spending. | МВФ также проводит политику нулевой процентной ставки процента и помогает странам увеличить свои расходы на социальные нужды. |
The vulnerability of the dealers to interest rate shocks was, however, highly evident in 2003/2004 when the Bank of Jamaica significantly increased nominal interest rate - a move that resulted in those institutions being visibly exposed to near insolvency. | Однако уязвимость дилеров по ценным бумагам к резким перепадам процентной ставки со всей очевидностью проявилось в 2003-2004 годах, когда Банк Ямайки значительно повысил номинальную ставку процента, в результате чего эти учреждения явно оказались практически на грани банкротства. |
Monetary (reduction of the official interest rate to 0.5 per cent) and financial (reform of the banking sector) measures had also been introduced. | Были также приняты меры монетарного (сокращение на 0,5 процента официальной процентной ставки) и финансового характера (реформа банковского сектора). |
In response to the change in economic prospects, the European Central Bank made consecutive 25 basis point cuts to its benchmark interest rate in November and December. | В ответ на изменения экономических прогнозов Европейский центральный банк в ноябре и декабре произвел последовательные снижения своей базовой процентной ставки на 25 базисных пунктов. |
This obviously depends in part on the amount of debt outstanding, the interest rate, and the country's growth prospects if it continues to pay. | Понятно, что они зависят от суммы непогашенного долга, процентной ставки и перспектив экономического роста страны, если она продолжит выплату долга. |
Minimum interest rate at which biogas electricity is cheaper than a centralized electricity system | Минимальная процентная ставка, при которой электроэнергия, вырабатываемая установкой на биогазе, обходится дешевле, чем централизованное энергоснабжение |
The interest rate used for the calculation is the standard UN/ECE rate of 4%. | Используемая для расчетов процентная ставка является стандартной ставкой ЕЭК ООН в размере 4%. |
An interest change can only happen after the first payment | Процентная ставка может быть изменена только после первого платежа |
The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. The interest rate is 10 percent. | Пример вычисляет сумму процентов в последний год трёхлетнего кредита. Процентная ставка - 10% годовых. |
The interest rate was determined in application of the forum's rules of private international law, which led to Italian law (article 1024 Codice Civile). | Процентная ставка была определена на основании применяемых судом норм частного международного права, в соответствии с которыми применимым являлось итальянское право (статья 1024 Гражданского кодекса). |
It was observed that UNIDO was earning less interest income by limiting itself to short term investments only. | Было отмечено, что ЮНИДО зарабатывала меньший процентный доход, ограничивая себя только краткосрочными инвестициями. |
The method for recognizing income and expenses from interest-bearing assets and liabilities, excluding non-performing assets, is the so-called "interest method". | Для учета доходов и расходов по процентным активам и обязательствам, исключая непроизводительные активы, используется так называемый "процентный метод". |
UNFPA is exposed to interest rate risk on its interest-bearing assets. | Подверженность ЮНФПА риску изменения процентных ставок определяется наличием у него активов, приносящих процентный доход. |
Under this approach, households would also receive imputed interest income on the actuarial value of their benefit entitlements, which would normally exceed the interest on plan assets that would be recorded under the cash accounting approach. | По этой методике домашние хозяйства получают также условно начисленные проценты на актуарную стоимость своих пенсионных требований, обычно превышающие процентный доход от активов фонда, который был бы учтен по кассовому методу. |
Interest on available-for-sale financial assets is calculated using the effective interest method. | Процентный доход по финансовым активам, имеющимся в наличии для продажи, рассчитывается с использованием метода действующей процентной ставки. |
IRU expressed its interest to contribute to the issue. | МСАТ выразил желание принять участие в анализе этого вопроса. |
Refugees arriving from Congo Brazzaville have expressed a keen interest to repatriate in spite of less-than-ideal conditions upon return, and UNHCR is providing assistance pending their repatriation. | Беженцы, прибывающие из Конго (Браззавиль), выражают желание репатриироваться, несмотря на отнюдь не идеальные условия, которые ждут их по возвращении, и УВКБ ООН оказывает им помощь вплоть до репатриации. |
The desire, interest and need for further development of cooperation exist onboth sides, with the obstacles laying mainly in shortages of human, financial and time resources. | Обе стороны проявляют желание и заинтересованность и ощущают необходимость обеспечивать дальнейшее развитие сотрудничества, при этом основные препятствия заключаются в нехватке людских и финансовых ресурсов и дефиците времени. |
The court may also take into consideration the wishes of a child which has reached the age of 10 to live with one or other of the parents, if this wish is in the child's best interest. | Суд может принять во внимание и желание ребенка, достигшего десяти лет, проживать с одним из родителей, если это желание соответствует его интересам. |
(a) Inform the extended network of innovation and competitiveness policy practitioners of the creation of the Task Force and invite interested participants to join the roster of experts who express their desire and interest to participate in the activities of the IPR Task Force; | а) информирует расширенную сеть специалистов по вопросам политики в области инноваций и конкурентоспособности о создании Целевой группы и предлагает заинтересованным сторонам войти в список экспертов, выразивших желание и заинтересованность работать в Целевой группе; |
That means their interest is most definitely real. | Что значит, интересоваться на самом деле есть чем. |
It must be obvious it would be improper for me to interest myself further in you. | Становится очевидно, что мне совершенно неприлично и дальше интересоваться вашими делами. |
It wasn't long before Cucchiaroni caught the eyes of overseas interest and in 1956, he was picked up by Italian giants A.C. Milan. | Через некоторое время Куккьярони начали интересоваться за рубежом, и в 1956 году его приобрёл итальянский гранд «Милан». |
In qualifying for his M.A. degree he read three lectures De oculo, and to the end of his life he continued to interest himself in physical experiments. | На выпускном экзамене он читал лекцию «Глаз» и до конца своей жизни продолжал интересоваться медицинскими экспериментами. |
The decision sparked interest from Warner Bros., Paramount Pictures and 20th Century Fox in optioning the film rights, but Burton accepted an offer from Walt Disney Studios, who had previously produced The Nightmare Before Christmas. | Тогда опционом на экранизационные права всерьёз начали интересоваться такие компании, как Paramount Pictures, Warner Bros., 20th Century Fox, но Бёртон принял предложение от The Walt Disney Company, с которой он уже работал над «Кошмаром перед Рождеством». |
The Committee supports the recommendation that guidance be made available to Member States and the private sector on how to freeze different kinds of assets, and on dealing with property in which the listed party has only an interest or partial ownership. | Комитет поддерживает рекомендацию о необходимости разработки для государств-членов и частного сектора методического руководства в отношении применения методов блокирования активов разного рода и принятия мер в отношении имущества в случаях, когда внесенному в перечень субъекту принадлежит лишь доля или когда субъект владеет им лишь частично. |
Minority or no interest at all is characteristic for a significant majority of countries (77 per cent). | Для значительного большинства стран (77%) характерна очень малая доля либо полное отсутствие интереса к электронной накладной. |
Exxon Neftegas Limited (ENL) is the operator for the multinational Sakhalin-1 Consortium (ExxonMobil interest 30%). | Компания «Эксон Нефтегаз Лимитед» (ЭНЛ) является оператором международного Консорциума «Сахалин-1» (доля участия «Эксон Мобил» - 30%). |
and covers all its annual operational costs of $1.4 million from interest and lending fees. | К: доля поддающихся количественной оценке мероприятий в общем количестве человеко-месяцев. |
Pursuant to the terms of the joint venture agreement, Van Oord held a 71 per cent ownership interest while the claimant held a 29 per cent ownership interest. | По условиям соглашения о создании совместного предприятия доля в нем "Ван Оорд" составляла 71%, а доля заявителя 29%. |
The first exempts some public interest measures from MFN and national treatment. | Первые выводят некоторые меры государственного значения из-под режима НБН и национального режима. |
Guatemala's Constitution includes a chapter on social rights and declares the right to education to be a matter of national interest. | В Политической конституции Республики Гватемала содержится глава о социальных правах, а право на образование провозглашается правом общенационального значения. |
That initiative was a most eloquent demonstration of the interest that the Council, through your presidency, attaches to the peaceful resolution of conflicts in Africa. | Эта инициатива стала одним из наиболее ярких проявлений того большого значения, которое Совет, через посредство Вашего председательства, придает мирному урегулированию конфликтов в Африке. |
The operative part also welcomes the work done at Bucharest at the eleventh Summit of la Francophonie on a subject of great relevance and pressing interest - namely, new technology in the service of education. | Кроме того, в постановляющей части приветствуется работа, проделанная на одиннадцатой встрече Франкоязычного сообщества на высшем уровне в Бухаресте по насущному вопросу огромного значения, а именно: по вопросу использования новых технологий в целях образования. |
There was thus a need to achieve a level playing field through the Doha negotiations by reducing and eliminating high tariffs, tariff peaks and non-tariff barriers for products of export interest to developing countries as provided for in the Doha mandate on NAMA negotiations. | В связи с этим посредством Дохинских переговоров необходимо обеспечить для всех равные условия, уменьшив и отменив высокие тарифы, максимальные тарифные значения и нетарифные барьеры на товары, представляющие интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, как это предусмотрено в Дохинском мандате переговоров в отношении ДНСР. |
In its traditional sense, a human right was an interest protected by law and enforceable before a judge. | В своем традиционном смысле право человека представляло собой интерес, который защищался по закону и приводился в исполнение судьей. |
The main features of obligations in two areas of particular interest to the chemical industry -patents and undisclosed information - are as follows. | Основными особенностями обязательств в двух областях (патентное право и конфиденциальная информация), представляющих для химической промышленности особый интерес, являются следующие. |
Thus, unlike under many national laws, the entitlement to interest does not depend on any formal notice given to the debtor. | Таким образом, в отличие от положений многих национальных законов, право на проценты не зависит от направления должнику какого-либо официального уведомления. |
The Committee stated that information on the use of the death penalty was of public interest and therefore that a right of access to that information existed in principle. | Комитет заявил, что информация о применении смертной казни представляет общественный интерес и что, следовательно, в принципе существует право на доступ к ней. |
In some States, effect is given to contractual restrictions on dispositions in order to protect the interest of the party in whose favour the restriction is agreed upon. | В других государствах договорные ограничения на отчуждение дебиторской задолженности не имеют силы или имеют ограниченную силу в целях защиты права лица, предоставляющего право, на свободное отчуждение дебиторской задолженности, особенно если лицо, приобретающее право в активе, не осведомлено о наличии договорного ограничения. |
These amounts should be treated as imputed interest income to households under the accrual accounting approach. | В рамках метода начислений эти суммы следует рассматривать как условно начисленный процентный доход домашних хозяйств. |
Such loans will be in cash or in kind, and will fund projects that generate family income, without the need to obtain funding from banks or provide security: the funding is considered to be a gift or money that is invested with no interest. | Такие кредиты будут предоставляться в денежной или натуральной форме, и пойдут на цели финансирования проектов, приносящих семейный доход, без необходимости получения финансирования от банков или предоставления залогового обеспечения: финансирование считается подарком или денежными средствами, инвестируемыми без процента. |
Microfinance and microenterprise programme management earned revenues from interest on loans issued, debts recovered and bank interest totalling $2 million. | Руководство программы кредитования микропредприятий получало доход от процентов с предоставляемых ссуд, взысканных долгов и банковских процентов на общую сумму 2 млн. долл. США. |
Where a maintenance payer does not pay the full amount or does not pay punctually according to a maintenance order, a maintenance payee is entitled to interest automatically in respect of the arrears of maintenance accrued. | В тех случаях, когда плательщик алиментов не выплачивает полную сумму или не вносит выплаты в установленный срок в соответствии с распоряжением суда о взыскании алиментов, получателю автоматически предоставляется право на процентный доход по наросшей задолженности с выплатой алиментов. |
The Panel finds that this income was in no way a windfall to OGE.B. Interest | Группа считает, что этот доход ни в коей мере не был для "ОДЕ" непредвиденным доходом. |
And how is that in my interest? | И какая мне в этом выгода? |
For it to be sustainable, there needs to be mutual interest and mutual gains. | Чтобы такой рост был устойчивым, необходимы взаимный интерес и взаимная выгода. |
Los of profits and interest due to late payments | Упущенная выгода и проценты на просроченные платежи |
But interest equals slavery. | Но эта выгода обернется рабством. |
Claimants have also sought compensation for uncollectible receivables, restart costs, interest and claim preparation costs as "other losses". | К двум наиболее часто встречающимся категориям потерь, компенсации которых требуют заявители претензий данной партии, относятся потери материальной собственности и упущенная выгода. |
To this end, local executive bodies will grant a five-year public loan at a zero interest rate. | В этих целях местным исполнительным органам будет предоставляться бюджетный кредит сроком на 5 лет по нулевой ставке вознаграждения. |
KSF also claimed an unspecified amount for interest on any award at a rate to be determined by the Commission. | Кроме того, "КСФ" истребует неуточненную сумму в виде процентов на любую присужденную компенсацию по ставке, которая будет определена Комиссией. |
Under the Petrocaribe system, countries buy oil at market prices, but have to pay only a part thereof, while the remainder can be paid through a 25-year financing agreement at an interest rate of 1 per cent. | В рамках системы "Петрокарибе" страны покупают нефть по рыночным ценам, однако должны сразу оплачивать лишь ее часть, тогда как остальная часть может быть выплачена в соответствии с рассчитанным на 25 лет соглашением о финансировании по процентной ставке в размере 1%. |
The minimum loan entitlement per person is $1,000ST (400USD) to $5,000 ST (USD2,000) at a repayment interest rate of 18% per annum. | Минимальная ставка займа, предоставляемого одному лицу, составляет от 1000 самоанских тала (400 долл. США) до 5000 самоанских тала (2000 долл. США), при ставке погашения на уровне 18 процентов в год. |
Interest, to be paid annually, would be at 5.54 per cent. | В соответствии с вариантом, предложенным страной пребывания, проценты будут выплачиваться ежегодно по ставке 5,54 процента. |