Understanding human capital is of significant interest to policy makers. | Понимание человеческого капитала представляет значительный интерес для разработчиков политики. |
It was classified as a property of public interest by the Regional Government of the Azores on 24 January 2007. | Он был классифицирован как объект, представляющий общественный интерес для Регионального правительства Азорских островов 24 января 2007 года. |
Women's interest and number in trade unions has increased, and so has their participation in training events. Article 8 | Интерес женщин к профсоюзному движению и их численность в составе профсоюзов возросли, и расширилось их участие в учебных мероприятиях. |
Two of the preparatory meetings organized by the UN in Brazil provided for a productive exchange of ideas and experiences on questions of direct interest to women. | Два подготовительных совещания, организованных Организацией Объединенных Наций в Бразилии, обеспечили возможность для осуществления продуктивного обмена мнениями и опытом по вопросам, представляющим непосредственный интерес для женщин. |
The Board also welcomed the suggestion of the President to explore the feasibility of hosting a regional seminar in Cairo on a topic of substantive interest to UNICRI and the region. | Совет также приветствовал предложение Председателя изучить практическую возможность проведения в Каире регионального семинара по одной из тем, представляющей значительный интерес для ЮНИКРИ и данного региона. |
Second, there is a lack of mutual interest on the part of both States in gathering and providing information. | Во-вторых, отсутствует взаимная заинтересованность обоих государств в сборе и предоставлении такой информации. |
He welcomed recent interest expressed by the United Nations and the group of eight major industrialized countries (G-8) in enhancing African peacekeeping capacity and looked forward to the long-delayed establishment of a working group on that issue, which must proceed on an urgent basis. | Он приветствует заинтересованность, высказанную недавно Организацией Объединенных Наций и группой восьми крупнейших промышленных стран ("Восьмеркой государств"), в укреплении миротворческого потенциала африканских стран и ожидает уже значительно задержавшегося создания рабочей группы по этому вопросу, что должно быть сделано срочно. |
(a) The general law on access to information refers to the 1992 Law on Environmental Protection that specifically regulates access to environmental information, in which case the general requirement of stating an interest does not apply; | а) в общем законе о доступе к информации делалась ссылка на Закон об охране окружающей среды 1992 года, специально регулирующий доступ к экологической информации, при наличии которой общее требование об указании на заинтересованность применяться не будет; |
Interest was also expressed in transboundary cooperation in the management of natural resources. | Кроме того, была выражена заинтересованность в трансграничном сотрудничестве в области рационального использования природных ресурсов. |
With the inclusion of desertification and land degradation in the GEF portfolio as operational programme 15, interest by Parties in accessing the GEF has grown considerably. | С включением борьбы с опустыниванием и деградацией земель в число направлений деятельности, финансируемых за счет средств ГЭФ по линии Оперативной программы 15, заинтересованность Сторон в получении доступа к средствам ГЭФ значительно возросла. |
I'm already paying twice the interest a man would pay. | Я уже плачу вдвое больший процент, чем платил бы мужчина за такой кредит. |
Your client will be expected to compensate my client any money she has invested in the house, plus interest accrued had that money been in a bank. | Ваш клиент должен компенсировать моему клиенту все деньги, которая она вложила в дом, плюс соответствующий банковский процент. |
a Includes bank interest for the bienniums 2004-2005 and 2006-2007. | а Включает банковский процент за двухгодичные периоды 2004-2005 и 2006-2007 годов. |
Interest earned on surplus cash balances could be set aside in a special account as a financial incentive directly linked to the incentive points awarded to an eligible Member State. | Полученный процент по активному сальдо налич-ности может откладываться на специальный счет в качестве финансового стимула, напрямую связан-ного с поощрительными баллами, которые начис-ляются заслужившему это государству-члену. |
Fines, penalties and post-commencement interest | Штрафы, пени и процент после открытия производства |
Here's something that might interest you, unless you've noticed this already. | А вот то, что могло бы тебя заинтересовать, если, конечно, ты этого пока не заметил. |
They also tell me we have just taken a prisoner who may interest you. | Они также сообщают, что нами только что взят в плен русский, который может заинтересовать Вас. |
Can I interest you in a sarcastic comment? | Могу ли я заинтересовать тебя саркастическим комментарием? |
You have something of, shall we say, interest to me in this machine of yours? | У вас есть нечто, скажем так, что может заинтересовать меня, в этой вашей машине. |
Deal that might interest you. | Это может тебя заинтересовать. |
But everything that happens should interest you. | Но тебя должно интересовать всё, что происходит вокруг. |
But since I've married they don't seem to interest you any longer. | Но только я вышла замуж, как они перестали тебя интересовать. |
So the fate of Belgium should interest all Europeans, especially those who wish the Union well. | Ввиду сказанного, судьба Бельгии должна интересовать всех европейцев, особенно тех, которые желают Европейскому Союзу добра. |
Foreign investment could be one option, but these factories would not interest potential foreign investors as long as the European products take over the local markets. | Одним из вариантов могут стать иностранные капиталовложения, однако национальные предприятия не будут интересовать потенциальных внешних инвесторов до тех пор, пока местные рынки будут завоеваны европейской продукцией. |
They are therefore of particular interest and importance to the United Nations, and should be of particular interest to the ECE. | Поэтому такие источники энергии представляют особый интерес и значимость для Организации Объединенных Наций и должны особенно интересовать ЕЭК. |
In the future, we hope that our concerns with regard to our national interest will be taken into account. | Мы надеемся, что наши озабоченности в том, что касается наших национальных интересов в будущем, будут приниматься во внимание. |
We urge the Committee, therefore, to pay attention to the promotion of regional cooperation in the application of outer space technology based on the common interest of Member States. | Поэтому мы настоятельно призываем Комитет уделять внимание содействию региональному сотрудничеству в применении космической технологии на основе общих интересов государств-членов. |
The new law on aliens appeared to be a positive step, particularly with regard to discrimination in the labour market, and the Committee awaited details of its application with interest. | Новый закон об иностранцах, как представляется, является позитивным шагом, особенно принимая во внимание дискриминацию на рынке труда, и Комитет с интересом ждет подробной информации о его применении. |
Unfortunately, in the course of time the interest of the European countries and of the world community at large in the problem critical to the survival of our nation is somewhat on the wane. | К сожалению, с течением времени несколько снижается внимание европейского и мирового сообщества к проблеме, являющейся определяющим фактором для выживания нашей нации. |
Further, it was said that there was a need to address criticisms under which the current investor-State arbitration system was sometimes described as being closed, and not serving the public interest. | Кроме того, было указано, что необходимо обратить внимание на критические замечания, согласно которым существующая система арбитражного разбирательства по спорам между инвесторами и государствами иногда описывается как закрытая и не отвечающая публичным интересам. |
It was thus of particular interest to the Belarusian experts to learn about the good practices of other countries with respect to identifying hazardous industrial facilities, especially those capable of causing transboundary effects. | Именно поэтому белорусским экспертам особенно интересно узнать о надлежащей практике других стран по выявлению опасных промышленных объектов, прежде всего тех, которые способны оказывать трансграничное воздействие. |
For some reason, it just don't interest you anymore, okay? | По каким-то причинам оно больше вам не интересно, хорошо? |
"Thank you for sharing something you thought would interest me". | "Спасибо, что поделился со мной тем, что, ты думал, будет интересно мне." |
I have no interest at all in conceiving something in my brain and saying, "This is what it looks like." | Мне вообще не интересно постигать то, что творится у меня в мозгу, и говорить: «Вот так это происходит». |
Would it interest you to know... | Тебе было бы интересно узнать... |
Note: Amortized cost and fair value are based on effective interest rate method; excludes investments classified as cash equivalents. | Примечание: Амортизированная стоимость и справедливая стоимость определены с использованием метода эффективной процентной ставки; не включает инвестиции, классифицируемые как эквиваленты денежных средств. |
There must be a new system to allow the least developed countries to borrow, at zero interest mark up, against their own reserves. | Должна быть создана новая система, с тем чтобы дать возможность наименее развитым странам заимствовать средства по нулевой процентной ставке под собственные резервы. |
Assuming the claims are within the jurisdiction of the Commission, the Panel notes that Larsen did not submit copies of the agreement for the bank loans, nor proof of the interest rate, nor proof of payment for the loans. | Предполагая, что эти претензии входят в юрисдикцию Комиссии, Группа отмечает, что "Ларсен" не представила копии соглашения о банковских кредитах, подтверждений процентной ставки и доказательств платежей по кредитам. |
According to this type of sale: 50 per cent of the price is paid as share in the total price, while the remaining part is paid in 180 monthly instalments, with 8.4 per cent annual interest rate. | При такой продаже 50% цены выплачивается в качестве доли от общей суммы, в то время как оставшаяся часть помесячно погашается в течение 180 месяцев с установлением годовой процентной ставки в размере 8,4%. |
The banks exchanged an interest-paying Treasury bill for a reserve deposit at the Fed that historically did not earn any interest. | Банки обменивались казначейскими векселями, которые выплачивали процентные ставки, за резервный депозит в ФРС, который, по правилам, не приносил никакой процентной выплаты. |
In response to questions, the Consulting Actuary indicated that, on a strictly technical basis, the interest rate for lump-sum commutations should be set at a uniform rate of about 4 per cent. | Отвечая на заданные вопросы, актуарий-консультант указал, что, руководствуясь строго техническими соображениями, процентная ставка для исчисления суммы паушальных выплат должна быть установлена в качестве единообразной ставки, составляющей 4 процента. |
The accrued liability at 31 December 2005 was projected to be $93 million based on assumptions of an interest rate of 8.5 per cent and a medical inflation rate of 6 per cent. | Сумма накопленных обязательств по состоянию на 31 декабря 2005 года была оценена в 93 млн. долл. США исходя из предположений о том, что процентная ставка составит 8,5 процента, а темпы инфляции затрат на медицинское обслуживание - 6 процентов. |
It appears that many MFIs are now demanding collateral for loans by means of "forced deposits", whereby a percentage of the loan is held back by the lender, often without interest being paid by the lender on the amount held back. | Похоже, что многие МФУ теперь требуют предоставления обеспечения для выдачи кредита посредством "принудительного вклада", когда процентная доля кредита удерживается кредитором, причем зачастую без выплаты кредитором процентов по удерживаемой сумме. |
The financing terms of these loans carry an annual interest rate of 0.5 per cent and are repayable over 10 years with a 5(1/2)-year grace period on principal payments, similar to PRGF loans. | Финансовыми условиями этих кредитов предусматривается процентная ставка в размере 0,5% годовых и погашение на протяжении 10 лет при грационном периоде в пять с половиной лет по платежам в счет погашения капитальной суммы долга по аналогии с кредитами по линии ФСНОР. |
Balloon payment, 37% interest compounded every minute, not understanding the contract fee... | Погашение кредита, сложная процентная ставка составит 37% в минуту, плюс фиксированная плата за обслуживание... |
The method for recognizing income and expenses from interest-bearing assets and liabilities, excluding non-performing assets, is the so-called "interest method". | Для учета доходов и расходов по процентным активам и обязательствам, исключая непроизводительные активы, используется так называемый "процентный метод". |
The interest spread was also over 3 per cent in Hungary and over 2 per cent in Poland; it was approximately 1.5 per cent for Portugal and Ireland. | Кроме того, процентный спред составляет более З процентов для Венгрии, более 2 процентов для Польши и около 1,5 процента для Португалии и Ирландии. |
Ireland, the United Kingdom and the United States also have similar deficit levels (about 12 per cent in 2009), although somewhat lower debt (about 80 per cent of GDP), but the interest spread on their sovereign debt has remained stable. | Показатель дефицита бюджета в Ирландии, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах составляет примерно такую же величину (около 12 процентов в 2009 году) при более низком уровне задолженности (около 80 процентов ВВП), но процентный спред по их суверенной задолженности остается стабильным. |
The imputed interest income on plan participants' benefit entitlements under the ABO approach falls to $189.6 billion, so the total participant income falls from $313.6 billion under the PBO approach to $266.0 billion under the ABO approach. | Поскольку процентный доход, условно начисленный по методу НПО на пенсионные требования участников, снижается до 189,6 млрд. долл., их суммарный доход уменьшается с 313,6 млрд. долл. по методу ППО до 266,0 млрд. долл. по методике НПО. |
It is estimated that bank interest to be earned in 2006-2007 would amount to $1,990,100. | Предполагается, что в 2006 - 2007 годах процентный доход по банковским вкладам составит 1990100 долл. США. |
The authors therefore contend that the notion of lawful interest is interpreted in a sexist and arbitrary way. | В этой связи авторы сообщений утверждают, что понятие "правомерное желание" толкуется произвольно и пренебрежительно по отношению к женщинам. |
Refugees arriving from Congo Brazzaville have expressed a keen interest to repatriate in spite of less-than-ideal conditions upon return, and UNHCR is providing assistance pending their repatriation. | Беженцы, прибывающие из Конго (Браззавиль), выражают желание репатриироваться, несмотря на отнюдь не идеальные условия, которые ждут их по возвращении, и УВКБ ООН оказывает им помощь вплоть до репатриации. |
Louis XIV however neither had an interest nor a military need to fulfill any Brandenburgian wish. | У Людовика XIV, однако, не было ни интереса, ни военной необходимости выполнять какое-либо бранденбургское желание. |
Economic interest and the legitimate aspiration to make a profit and gain wealth cannot lead us to disregard the imperative of solidarity. | Экономический интерес и законное желание получить выгоду и приобрести богатство не должны приводить к тому, чтобы мы игнорировали императив солидарности. |
He wished to reassure members that Tanzania was willing to work with all Member States to persuade those countries that had not yet joined the Court that it was in their interest to do so. | Оратор подтверждает свое желание осуществлять сотрудничество со всеми государствами - членами ООН в деле убеждения тех стран, которые еще не присоединились к договору о создании Суда, в целесообразности этого шага. |
You my wife, I have right to take an interest. | Ты моя жена, я вправе интересоваться. |
Individuals everywhere should interest themselves actively in the efforts of governments and organizations to promote development and food security. | Частным лицам во всех странах следует активно интересоваться усилиями правительств и организаций по содействию развитию и продовольственной безопасности. |
As explained above, the experience of a handful of jurisdictions shows that an international cartel can also operate on a regional level, for which developed countries outside the region may have no interest or incentive to punish the cartel. | Как пояснялось выше, опыт нескольких стран показывает, что международный картель может также действовать на региональном уровне, а развитые страны за пределами этого региона могут совершенно не интересоваться им или не иметь никаких мотивов для наказания этого картеля. |
It wasn't long before Cucchiaroni caught the eyes of overseas interest and in 1956, he was picked up by Italian giants A.C. Milan. | Через некоторое время Куккьярони начали интересоваться за рубежом, и в 1956 году его приобрёл итальянский гранд «Милан». |
I began my life as a markets professional and continued to take an interest, but most of my recent effort has been looking at the value of what comes to human beings from nature, and which doesn't get priced by the markets. | Я начал свою профессиональную деятельность как специалист финансовых рынков и продолжаю интересоваться этой областью, но последнее время мои усилия были направлены на изучение ценности того, что люди получают от природы и что не имеет рыночной цены. |
This agreement states that the same terms and conditions of the earlier 1983 agreement apply except that the Pakistani claimant's ownership interest would be 49 per cent while the Kuwaiti claimant's share would be 51 per cent. | В этом соглашении говорится, что применяются те же самые условия, что и условия предыдущего соглашения 1983 года, за тем исключением, что доля собственности пакистанского заявителя будет равна 49%, а доля кувейтского заявителя - 51%. |
This level would apply to significant business enterprises that do not issue public securities and in which there is no significant public interest. | К этому уровню относятся крупные деловые предприятия, которые не выпускают в обращение ценные бумаги и в которых доля участия общества невелика. |
Exxon Neftegas Limited (ENL) is the operator for the multinational Sakhalin-1 Consortium (ExxonMobil interest 30%). | Компания «Эксон Нефтегаз Лимитед» (ЭНЛ) является оператором международного Консорциума «Сахалин-1» (доля участия «Эксон Мобил» - 30%). |
The average interest rate was 18.9 percent. | Доля городского населения составляла 18,9 %. |
Female membership of the appointed chamber rose to some 21 per cent, demonstrating the interest felt by a wise Government in giving women the opportunity to play a major role in decision-making. | Доля женщин среди членов назначаемой палаты парламента увеличилась приблизительно до 21%, что стало свидетельством мудрости правительства, которое стремится предоставить женщинам возможность играть важную роль в процессе принятия решений. |
The inventory, listing waterways of common European interest, provides a guiding framework for setting pan-European investment targets. | Этот перечень, в котором указаны водные пути общеевропейского значения, дает руководящую основу для установления целей общеевропейской инвестиционной деятельности. |
Proposals for raising the funds to provide the owners with the financial support necessary to preserve and maintain sites of special interest and possibly other buildings on the register are currently under consideration. | Сегодня на рассмотрении находятся предложения о порядке мобилизации средств для оказания владельцам финансовой помощи, необходимой для сохранения и ремонта мест особого значения, а возможно, и других строений, включенных в список. |
The 50th Conference of European Statisticians decided to change the way it works in order to better respond to the rapidly changing world and to ensure that its work continues to be of priority interest to different groups of countries in the ECE region. | На пятидесятой сессии Конференции европейских статистиков было принято решение о пересмотре ее методов работы с целью более эффективного реагирования на происходящие в мире стремительные изменения и сохранения приоритетного значения ее работы для различных групп стран региона ЕЭК. |
It is a Site of Special Scientific Interest, and has held this status since 1954. | Имеет статус участка особого научного значения с 1954 года. |
In 1993 the Avon Valley between Bickton and Christchurch was designated as a Site of Special Scientific Interest (SSSI). | В 1993 году долина Эйвон между Биктоном и Крайстчерчем была определён как участок особого научного значения. |
They can oppose and veto any legislation that goes against their vital interest. | Они могут возражать или применять право вето в отношении любого законодательства, которое противоречит их жизненно важным интересам. |
It has the right to ask them questions and to put formal questions on issues of public interest. | Депутаты имеют право задавать им вопросы и направлять в их адрес запросы по проблемам, представляющим общественный интерес. |
As noted in the preceding section, it is in everyone's interest that the grantor voluntarily performs its promised obligation. | Как уже отмечалось в предыдущем разделе, добровольное выполнение лицом, предоставляющим право, взятых на себя обязательств отвечает интересам всех сторон. |
In case of violation of a personal interest, the victim has the right to demand the removal of its consequences, in particular through appropriate public statement and pecuniary compensation. | В случае ущемления личного интереса потерпевший имеет право требовать устранения его последствий, в частности, посредством соответствующего публичного заявления и денежной компенсации. |
It was observed that the right to be heard was established in the interest, and for the protection, of the debtor and touched upon fundamental issues of constitutional rights, which were not affected by the nature or purpose of the specific procedure involved. | Было отмечено, что право быть заслушанным установлено в интересах должника и для его защиты и касается основополагающих вопросов конституционных прав, которые не затрагиваются характером или целью конкретной процедуры, о которой идет речь. |
As authorized by the General Assembly in its resolution 48/57, accrued interest on the CERF account has been utilized for rapid-response coordination actions in-country. | В соответствии с указанием, данным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/57, для повышения эффективности координации действий по быстрому реагированию в ряде стран был использован процентный доход, полученный ЦЧОФ. |
Note: The term "contribution" refers to a narrower concept than income as contributions exclude proceeds from interest, currency adjustment and miscellaneous items. | Примечание: Понятие "взносы" является более узким по сравнению с понятием "поступления", поскольку во взносах не учитываются процентный доход, корректив на изменение валютных курсов и различные прочие элементы. |
57 Not including 2003 interest income and the second contribution of $50,000 made in March 2004. | 57 Не включает процент на доход 2003 года и второй взнос на сумму в 500000 долл. США, сделанный в марте 2004 года. |
Interest generated by the fund would be used to reimburse staff and members for national taxes paid on emoluments from the Tribunal. | Процентный доход, который будет приноситься фондом, пойдет на возмещение сотрудникам и членам Трибунала национальных налогов, уплачиваемых ими с получаемого от Трибунала вознаграждения. |
For children born before 1 July 2008, the bonus will earn interest from that date, whereas the bonus for children born afterwards will earn interest from their date of birth. | Если ребенок родился до 1 июля 2008 года, пособие начнет приносить доход с этой даты, в то время как доход с пособий на детей, рожденных позже, будет начисляться с момента рождения. |
As I Was saying. interest equals... | Как я говорил, вот чем обернется выгода. |
And what is the interest for the Tattaglia family? | А какова выгода для семьи Татталиа? |
And how is that in my interest? | И какая мне в этом выгода? |
What is the interest for my family? | Какая выгода для моей семьи? |
The first variant is notoriously unprofitable (certainly, taking into account inflation) and actually tantamount to the choice of deposit with interest payment at the end of term, but with lower rate. | Выгода получается от того, что сегодня за счет полученного дохода вы можете купить товары, которые через полгода будут стоить на 10-15 процентов дороже, и от инфляции фактически пострадает только сумма вашего вклада. |
Where, however, the parties agreed upon a specific interest rate, that rate is to be applied. | Однако, если стороны договорились о конкретной процентной ставке, применяется эта ставка. |
The amount awarded yielded interest on arrears at a rate determined in conformity with German law. | На присужденную сумму были начислены проценты по ставке, определенной в соответствии с нормами законодательства Германии. |
US$ 20,546 plus interest at 8 per cent per annum from 25 March 2008 to the date of payment | 20546 долл. США плюс проценты по ставке 8 процентов годовых с 25 марта 2008 года по дату выплаты компенсации |
Pursuant to Article 78 CISG, the seller's request of "domiciliary interest" was also granted. | В соответствии со статьей 78 КМКПТ арбитр также удовлетворил требование продавца об уплате процентов с просроченной суммы по ставке, предусмотренной местным законодательством. |
The Confederation and cantons provide loans, in equal shares, at an equitable interest rate, if the contributions set at the maximum rate and the reserves are not sufficient to finance the insurance fully (art. 90, paras. 2 and 3, LACI). | Конфедерация и кантоны на условиях равнодолевого участия предоставляют ссуды под льготный процент, если сумма взносов, взимаемых по максимальной ставке, и имеющиеся резервы не позволяют удовлетворять финансовые потребности этой системы страхования (пункты 2 и 3 статьи 90 ЗСБН). |