A successful political settlement in Somalia was of great interest to the United States and vital to regional stability. |
Успешное политическое урегулирование в Сомали представляет огромный интерес для Соединенных Штатов и жизненно необходимо для обеспечения стабильности в регионе. |
This would not have been possible if he had been of any interest to the Syrian authorities. |
Если бы он представлял какой-либо интерес для сирийских властей, то это было бы невозможно. |
They strongly encouraged the Committee and ECCAS Secretariats to cooperate more closely in areas of shared interest. |
Они настоятельно призвали секретариаты Комитета и ЭСЦАГ более тесно сотрудничать в областях, представляющих общий интерес. |
Tens of thousands of people have benefited from this form of accommodation and the interest of the displaced persons for it is still present. |
Десятки тысяч человек воспользовались таким видом убежища, и перемещенные лица по-прежнему проявляют к нему интерес. |
The recommendations directed at enhancing staff safety and security had been of particular interest. |
Особый интерес вызвали рекомендации, направленные на повышение эффективности мер по обеспечению охраны и безопасности персонала. |
However, I wish to refer to some of the matters that are of particular interest to us. |
Однако я хотел бы упомянуть о некоторых вопросах, которые представляют для нас особый интерес. |
We welcome the marked interest of States and civil society in this process. |
Мы приветствуем интерес, который проявляют государства и гражданское общество к этой работе. |
Special priority must be given to modes and sectors of export interest to the least developed countries. |
Необходимо уделить особое приоритетное внимание методам и секторам, представляющим экспортный интерес для наименее развитых стран. |
This cooperation focused on themes of common interest such as political, socio-economic and environmental issues. |
В центре внимания этого сотрудничества были представлявшие общий интерес для всех стран вопросы: политические, социально-экономические и экологические. |
The Commission organized the joint meeting to facilitate information sharing and to explore possible cooperation on subjects of common interest. |
Комиссия организовала совместное совещание для содействия обмену информацией и изучения возможностей развития сотрудничества по вопросам, представляющим общий интерес. |
The groups may choose to treat a common interest or to find solutions to a mutual problem. |
Такие группы могут выбрать задачу, представляющую общий интерес, или найти решение общей проблемы. |
The SBSTA also noted the continued interest of Parties in participating in collaborative research and development (R&D) efforts. |
ВОКНТА также отметил сохраняющийся интерес Сторон к участию в совместной деятельности в области исследований и разработок (НИОКР). |
The long processing of project proposals dampens the interest of Parties in pursuing viable initiatives eligible for GEF financing. |
Длительная обработка предложений по проектам сдерживает интерес Сторон к реализации жизнеспособных инициатив, которые могли бы финансироваться по линии ГЭФ. |
Groups of participants would coalesce around specific topics of mutual interest put forward for discussion. |
Будут создаваться объединения участников по конкретным представляющим взаимный интерес темам, предлагаемым для обсуждения. |
ICCA staff regularly meets with high-level United Nations' officials, to discuss issues of common interest and to offer technical/scientific expertise. |
Сотрудники МСХА регулярно встречаются с должностными лицами Организации Объединенных Наций высокого уровня для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, и оказания технического/научного содействия. |
Studies on the future programmes and plans of the United Nations are also of great interest to AIMFR. |
Огромный интерес для нас представляют также исследования, касающиеся программ и планов Организации Объединенных Наций на будущее. |
They could relate to e.g. pricing mechanisms which support sustainable transportation and to items of priority interest for EECCA and South Eastern European countries. |
Они могли бы быть связаны, например, с механизмами ценообразования, поддерживающими устойчивость перевозок, и с вопросами, представляющими первоочередной интерес для стран ВЕКЦА и юго-восточной Европы. |
While one company has expressed an interest, no formal invitation for bids has been issued by the Government of Liberia. |
Хотя одна из компаний уже проявила интерес, правительство Либерии еще не подготовило официального приглашения к участию в торгах. |
The conference is a well-established forum for the exchange of information between member countries in areas of mutual interest. |
Конференция служит хорошо зарекомендовавшим себя форумом для обмена информацией между странами-членами в областях, представляющих взаимный интерес. |
ICT used for terminal management purposes are of particular interest to ports. |
ИКТ, используемые для управления терминалами, представляют особый интерес для портов. |
Securing real market access in larger developing countries has been a major interest for developed countries. |
Для развитых стран большой интерес вызывает возможность обеспечения реального доступа на рынки более крупных развивающихся стран. |
The Assembly has also adopted a number of reports, resolutions and declarations on matters of key interest for the region. |
Ассамблея также утвердила ряд докладов, резолюций и деклараций по вопросам, представляющим интерес для стран региона. |
A table of town name changes of general interest was included. |
В документ была включена таблица изменений городских названий, представляющих общественный интерес. |
Strong interest has also been expressed in setting up similar mechanisms in the Hindu Kush/Himalaya and the Andes mountain regions. |
Был также проявлен повышенный интерес к созданию аналогичных механизмов в горных районах Гиндукуша/Гималаев и Анд. |
Even though questions were left unanswered, there was interest to continue working on them in the future. |
Хотя вопросы остались без ответов, был проявлен интерес к продолжению работы по ним в будущем. |