A representative of the World Trade Organization pointed out the continued interest of his organization in competition issues which were being considered within the existing WTO agreements, including TRIPS. |
Представитель Всемирной торговой организации отметил неизменный интерес, проявляемый его организацией к вопросам конкуренции, которые рассматриваются в контексте существующих соглашений ВТО, включая Соглашение по ТАПИС. |
The report also received wide public interest, as demonstrated in the global press coverage: its worldwide launch generated over 1,100 articles and interviews in 93 countries. |
Доклад вызвал также широкий общественный интерес, о чем свидетельствует его значительное освещение мировой прессой: его выходу в свет было посвящено более 1100 статей и интервью в 93 странах. |
It cooperated with the NGOs in Heliopolis through hosting a number of NGO activities of common interest such as seminars and workshops. |
Библиотека сотрудничает с неправительственными организациями Гелиополиса и с этой целью осуществляет ряд мероприятий, представляющих общий интерес для НПО, например семинары и встречи. |
Of particular interest are child, infant mortality, and life expectancy which are often used as an indicator of the general health and well-being of a population. |
Особый интерес представляют показатели детской, младенческой смертности и продолжительности предстоящей жизни, которая зачастую используется в качестве показателя общего состояния здоровья и благосостояния населения. |
(a) To clearly identify the themes, sub-themes and variables that constitute the information of national interest; |
а) четкое определение тем, подтем и переменных величин, которые являются информацией, представляющей национальный интерес; |
Further, compilers of international merchandise trade statistics are explicitly encouraged to cooperate with balance-of-payments and national accounts compilers with respect to the recording of goods of special interest to these systems. |
Кроме того, составителям статистики международной торговли товарами настоятельно рекомендуется сотрудничать с составителями платежного баланса и национальных счетов в области учета товаров, представляющих особый интерес для этих систем. |
Of particular interest is the intersectoral approach of the initiative in Guatemala, which targets young adolescent indigenous girls and has been carried out with the technical assistance of the Population Council. |
Особый интерес представляет межсекторальный подход и инициатива в Гватемале, ориентированные на девочек-подростков из числа коренного населения и осуществляемые при техническом содействии Совета по вопросам народонаселения. |
Demand for IPRs remains high, and 24 countries, including 8 LDCs, have expressed interest. |
Спрос на ОИП остается высоким, и интерес к подобным обзорам проявили 24 страны, в том числе 8 НРС. |
There is a strong interest from both the Forum and from regional and subregional organizations to explore steps and actions to achieve this. |
И Форум, и региональные и субрегиональные организации проявляют серьезный интерес к изучению того, какие необходимо предпринять шаги и действия для достижения этой цели. |
In addition, there has been increased interest on the part of deep ocean technology companies in participating in the seminars and workshops organized by the Authority. |
Кроме того, компании, занимающиеся глубоководными технологиями, проявляют повышенный интерес к участию в семинарах и практикумах, организуемых Органом. |
The plan includes the establishment of a network of nine areas of particular environmental interest identified by the 2010 workshop as provisional protected areas. |
План предусматривает создание сети из девяти районов, представляющих особый экологический интерес, выявленных на практикуме 2010 года в качестве предварительных охраняемых районов. |
The placement of areas of particular environmental interest avoided overlap with licence areas, as well as reserved areas where possible. |
Участки, представляющие особый экологический интерес, были размещены так, чтобы по возможности избежать пересечения с лицензионными и зарезервированными районами. |
C. Areas of particular environmental interest |
С. Участки, представляющие особый экологический интерес |
Any proposal to alter the location or nature of an area of particular environmental interest will require information on any suggested alternative to ensure that the strategic and operational objectives are maintained. |
Любое предложение об изменении расположения или характера участка, представляющего особый экологический интерес, потребует информации о какой-то выдвигаемой альтернативе, чтобы обеспечить выдерживание стратегических и оперативных целей. |
The Legal and Technical Commission should review the existing area of particular environmental interest proposal and determine its suitability or need for amendment before adoption and implementation. |
Юридической и технической комиссии следует рассмотреть внесенное предложение об участках, представляющих особый экологический интерес, и определить его пригодность или необходимость в его изменении перед принятием и осуществлением. |
Strategies and financing modalities are needed to promote TC, including through partnerships among providers of horizontal development cooperation, traditional donors and the United Nations system organizations in areas of common interest. |
Для поощрения ТС необходимы стратегии и механизмы финансирования, в том числе основанные на партнерском взаимодействии сторон, оказывающих помощь развитию в рамках "горизонтального" сотрудничества, традиционных доноров и организаций системы Организации Объединенных Наций в областях, представляющих общий интерес. |
The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. |
Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
This did not mean, one interlocutor pointed out, that Council members should address only issues in which they have a strong national interest. |
Это не означает, как указал один из участников обсуждения, что членам Совета следует затрагивать лишь вопросы, которые представляют большой интерес для их стран. |
Since the last report on observer organizations in the intergovernmental process, interest from civil society in the climate change process has continued to grow and diversify. |
Со времени опубликования последнего доклада об участии организаций-наблюдателей в межправительственном процессе интерес гражданского общества к процессу изменения климата продолжает расти и приобретает все более диверсифицированный характер. |
One delegation noted that one of the areas of significant interest under the UNEP process was the area of products. |
Одна из делегаций отметила, что одной из областей в рамках процесса ЮНЕП, представляющей значительный интерес, является область продуктов. |
Of particular interest were the replies by: |
Особый интерес вызывают ответы, представленные: |
Lack of public interest might be because the public assumed they were to be informed, but were not really involved in decision-making. |
Недостаточный интерес со стороны общественности, возможно, объясняется тем, что, по ее мнению, она должна информироваться, но реального участия в процессе принятия решений не принимает. |
(e) What are the interest and the motivation of the information provider? |
е) В чем заключается интерес и мотивация источника информации? |
The Convenor of the Telecom Initiative noted the limited interest from member countries in applying the CROs adopted in 2003. |
Координатор по инициативе телекоммуникационной индустрии отметил ограниченный интерес со стороны государств-членов в отношении ОЦР, принятых в 2003 году. |
Furthermore, President Ramos-Horta's recent pledge to engage with national and local leaders on issues of national interest may be viewed as a constructive prelude to fostering political dialogue. |
Кроме того, недавнее обещание президента Рамуша Орты взаимодействовать с национальными и местными руководителями в решении вопросов, представляющих национальный интерес, можно рассматривать как конструктивную предпосылку, ведущую к поощрению политического диалога. |