I have had an opportunity to share this catalogue with a number of interested countries by travelling to capitals that had indicated interest. |
Я имел возможность ознакомить с этим каталогом ряд заинтересованных стран, совершив поездки в столицы тех из них, которые проявили к нему интерес. |
The good attendance today from national delegations and the abiding interest of civil society groups testify to the importance of the work of the Committee. |
О важности работы Комитета свидетельствует огромное количество присутствующих здесь членов национальных делегаций и неизменный интерес к ней со стороны объединений гражданского общества. |
Ms. Naz (Bangladesh) said that Bangladesh was an open society that welcomed the interest of United Nations special mechanisms. |
Г-жа Наз (Бангладеш) говорит, что Бангладеш является открытым обществом, которое приветствует интерес к себе со стороны специальных механизмов Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur welcomes the active interest the Government of Mexico has taken in her report issued following her mission in July 1999. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает активный интерес, проявленный правительством Мексики к докладу о ее миссии, состоявшейся в июле 1999 года. |
The latter is becoming a matter of increased interest that goes beyond the Council's membership and should be comprehensively debated. |
Последняя вызывает все более живой интерес, и не только у государств, являющихся членами Совета, и должна стать предметом всестороннего обсуждения. |
All trade issues of particular interest to developing countries had to be addressed in a cooperative manner, including trade barriers and trade-distorting measures. |
Все торговые вопросы, представляющие особый интерес для развивающихся стран, в том числе касающиеся торговых барьеров и мер, деформирующих торговлю, должны решаться в духе сотрудничества. |
In conclusion, I would like to thank all participants for the interest they have shown and for their participation in the debate on these items. |
В заключение я хотел бы поблагодарить всех участников за проявленный интерес и участие в обсуждении этих вопросов. |
The Department should maintain at the proper level its activities in areas of special interest to the developing countries: sustainable development, poverty eradication, health and education. |
Департаменту следует поддерживать на должном уровне деятельность в сферах, представляющих особый интерес для развивающихся стран: устойчивое развитие, а также борьба с нищетой, здравоохранение и образование. |
Furthermore, such an action may be brought by a person or a body corporate that has a bona fide concern and interest. |
Кроме того, такой иск может быть предъявлен физическим или юридическим лицом, имеющим в этом добросовестный интерес. |
Definitions of EGS proposed by the OECD and Asia-Pacific Economic Cooperation appeared to be extensive, but not inclusive of EGS of export interest to developing countries. |
Определения ЭТУ, предложенные ОЭСР и Экономическим сотрудничеством в Азиатско-Тихоокеанском регионе, представляются широкими, но не учитывающими ЭТУ, которые представляют экспортный интерес для развивающихся стран. |
a fair or accurate report on a matter of public interest. |
справедливым или достоверным докладом по вопросу, представляющему общественный интерес. |
On 19 February the Committee on Environmental Policy and the Working Group of Senior Officials held a joint session to discuss issues of common interest. |
19 февраля Комитет по экологической политике и Рабочая группа старших должностных лиц провели совместную сессию с целью обсуждения вопросов, представляющих общий интерес. |
These aroused interest among the participants, who saw reflected in them the problems they have today. |
Эта информация вызвала интерес участников, которые нашли в ней отражение существующих актуальных проблем. |
Exchanges of specialized information in other areas of common interest have been accomplished through participation in each other's expert group meetings and training activities. |
Обмен специализированной информацией в других областях, представляющих общий интерес, обеспечивался посредством взаимного участия в совещаниях групп экспертов и учебных мероприятиях. |
Depending on the nature of given issues, the initiative is taken by ECLAC to generate interest within the Territories concerned. |
В этой связи ЭКЛАК с учетом специфики конкретных вопросов стремится пробудить к ним интерес со стороны соответствующих территорий. |
Child Poverty in the Developing World, a study produced by a team of British experts with UNICEF support, generated strong public interest. |
Исследование «Детская нищета в развивающихся странах», проведенное группой британских экспертов при поддержке ЮНИСЕФ, вызвало большой интерес среди общественности. |
This service was welcomed by a majority of respondents in the survey on target users, with a high interest by CEEC/CIS countries. |
Этот сервис был положительно оценен большинством респондентов в ходе обследования целевых пользователей, причем значительный интерес к нему проявили страны СЦВЕ/СНГ. |
Members of the public can complain directly to the Ombudsman, who can also initiate investigations on her own volition and may publish investigation reports of public interest. |
Население может обращаться с жалобами непосредственно к Омбудсмену, который может также по своей инициативе самостоятельно проводить расследования и публиковать отчеты о расследованиях, представляющих общественный интерес. |
Even though the workshop had to be prepared within a short period, it attracted great interest and drew more than 100 participants from 39 Parties and intergovernmental and non-governmental organisations. |
Несмотря на то, что это рабочее совещание было подготовлено за короткий период времени, оно вызвало значительный интерес, и в нем приняли участие более 100 представителей от 39 Сторон, а также межправительственных и неправительственных организаций. |
The interest raised by other recent UNIDO initiatives testified to the Organization's dynamism and its ability to respond rapidly to new emergencies. |
Интерес, проявленный к другим недавним инициативам ЮНИДО, свидетельствует о динамизме Организации и ее способности оперативно реаги-ровать на новые чрезвычайные обстоятельства. |
We are certain that the report contains elements of great interest to Members of the Organization that will help them to evaluate the Council's work. |
Мы уверены в том, что доклад содержит элементы, представляющие особый интерес для членов Организации, которые помогут им провести оценку деятельности Совета. |
The UN-Habitat Gender Unit has collaborated extensively with women's networks working on various issues of mutual interest and on international solidarity building for acceptable norms vis-à-vis gender equality. |
Группа ООН-Хабитат по гендерным вопросам поддерживает широкомасштабное сотрудничество с женскими сетями, занимающимися различными представляющими общий интерес вопросами, а также проводящими деятельность по укреплению международной солидарности в рамках создания приемлемых норм, касающихся гендерного равенства. |
The present note does not attempt to summarize the reports of the Secretary-General but highlights points of particular interest below. |
Целью настоящей записки является не краткое изложение содержания докладов Генерального секретаря, а привлечение внимания к вопросам, представляющим особый интерес. |
Her delegation also supported the proposed medium-term framework programme for 2004-2007. However, subjects of particular interest for each region should be included in the programme of activities. |
Ее делегация также поддерживает пред-лагаемые рамки среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, однако в программу мероприятий следует включить те проблемы, которые представляют осо-бый интерес для каждого из регионов. |
While all the selected topics deserved attention, UNIDO's role in post-conflict industrial reconstruction and assistance was of particular interest. |
Внимания заслуживают все выбранные те-мы, однако особый интерес представляет вопрос о ро-ли ЮНИДО в восстановлении промышленности и оказании содействия в постконфликтных условиях. |