Of particular interest are the ruins of the 12th-century cylindrical tower and the 14th-century Great hall and Great chamber. |
Особый интерес представляют руины XII века цилиндрическая башня, а также большой зал и большая палата XIV века. |
The work of the Research and Publication unit focused on issues of regional interest, including elections, migration, religion and politics, nation building and conflict resolution. |
Работа отдела исследований и публикаций была сосредоточена на вопросах представляющих региональный интерес, включая выборы, миграцию, религию и политику, государственное строительство и разрешение конфликтов. |
The Government has continued to engage with non-state actors to foster dialogue on issues of national interest such as the Constitution and the Electoral Decree. |
Правительство продолжает сотрудничать с негосударственными субъектами в интересах поощрения диалога по вопросам, представляющим национальный интерес, например по поводу Конституции и Указа о выборах. |
To what extent these particular idiosyncrasies of spelling reflect how Japanese was actually pronounced in the 16th century is of great interest to scholars of Japanese historical linguistics. |
В какой степени эти конкретные идиосинкразии написания фактически отражают произношение японцев в 16-м веке представляет большой интерес для ученых японской исторической лингвистики. |
But of far greater interest is the fact - |
Но гораздо больший интерес представляет факт... |
I perform as weakly as I can, hoping she will lose interest. |
Я знаю что худший видеть, теряет ли это интерес. |
So in a contest for my concern and interest, she wins. |
И так в соревновании за мое внимание и интерес она выиграла |
If nothing in the world can hold your interest, |
Если ни одно занятие не сможет удержать твой интерес... |
Why shouldn't I take an interest? |
И почему бы мне не питать к ней интерес? |
Increased interest and communication across the Celtic nations in Celtic languages and culture during the 1960s and 1970s spurred on the popularisation of the Cornish self-government movement. |
Повышенный интерес к кельтским языкам и культуре, тесные связи между кельтскими народами в 1960-е и 1970-е годы стимулировали популяризацию движения за самоуправление Корнуолла. |
Imagine then the interest that surrounded Miss Wintertowne! |
Вообразите же интерес к мисс Уинтертаун! |
It was clear that officials at headquarters offices had limited understanding regarding how decentralized offices were handling their records, identifying and transferring those of supposed permanent interest to their headquarters. |
Стало ясно, что должностные лица, работающие в штаб-квартирах, недостаточно четко понимают, как географически рассредоточенные отделения на местах осуществляют работу с документацией, а также определяют и передают в штаб-квартиры документы, которые предположительно представляют интерес. |
The latter will help in fostering cross-border community discussions on issues of common interest, including exchange of information on movements of suspected LRA elements. |
Последнее позволит наладить трансграничный диалог между общинами по вопросам, представляющим взаимный интерес, включая обмен информацией о передвижениях предполагаемых элементов ЛРА. |
Which is to sink my fangs into her and drink until you tell me what it is about Sookie Stackhouse that has so obviously piqued your interest. |
Впиться ей клыками в шею и пить, пока ты не расскажешь, что в Соки Стэкхаус вызвало твой неподдельный интерес. |
The only way is for her to find an interest outside of herself, and I know that should be in the running of the estate. |
Единственный путь для неё, проявить интерес к чему-то кроме себя самой, и я знаю, что это должно быть управление поместьем. |
For its part, Europe needs to mount a charm offensive to persuade Putin and Medvedev that Russia's real interest is in improving bilateral relations. |
Со своей стороны Европа должна провести наступление очарованием, чтобы убедить Путина и Медведева в том, что реальный интерес России заключается в улучшении двусторонних отношений. |
I didn't realize your interest extended to personnel. |
Разве твой интерес распространяется на сотрудников? |
Recently, it has attracted fresh and widespread interest not only as a means to secure more tranquil labor relations, but as a practical means of business organization. |
Недавно она привлекла свежий и широко распространившийся интерес не только как метод для обеспечения более стабильных трудовых отношения, но и как практическое срдество организации бизнеса. |
In the West, this interest derives in part from declining faith in traditional trade unionism; in the postcommunist East it was stimulated by the speedy collapse of state socialism. |
На Западе такой интерес проистекает из умирающей веры в традиционные профессиональные союзы; в посткоммунистическом Востоке он стимулируется быстрым развалом государственной собственности. |
Will holding the world's greatest single sporting event in Africa spark similar interest for the continent's women? |
Сможет ли проведение в Африке самого знаменитого спортивного события в мире вызвать подобный интерес у женщин данного континента? |
Their Grand Slam tournament histories are of particular interest, especially their all-time record of nine finals encounters. |
Их встречи на Турнирах Большого шлема представляют особый интерес, особенно из-за их рекорда по сыгранным между собой финалам. |
And one of the art forms that elicited the interest of the agency, and had thus come under question, is abstract expressionism. |
И одна из форм искусства, вызвавшая интерес агентства, и поэтому привлекшая моё внимание - абстрактный экспрессионизм. |
And lost interest with him, and went back to what she does best. |
Интерес к нему пропал, и она вернулась к тому, что она делает лучше всего. |
And I think if we reconnect to nature, we'll be able to have the resources and that interest to solve these problems. |
И я думаю, если мы воссоединимся с природой, у нас будут ресурсы и интерес для решения этих проблем. |
Werder Bremen expressed strong interest for the Greek international but Katsouranis together with president Demis Nikolaidis decided to reject the offer. |
К Костасу проявлял сильный интерес немецкий «Вердер», но он вместе с президентом клуба Демисом Николаидисом решили отклонить это предложение. |