| Observer status would significantly contribute to the Initiative's collaboration with the United Nations on issues of common interest. | Статус наблюдателя будет значительно содействовать сотрудничеству Инициативы с Организацией Объединенных Наций в вопросах, представляющих общий интерес. |
| However, it believes that there is a need to explain what is meant by "essential interest". | Однако она считает, что необходимо разъяснить, что подразумевает термин «существенный интерес». |
| The scope of the Secretariat's review is limited to 26 draft articles of particular interest to the United Nations. | В ходе подготовки своего обзора Секретариат ограничился рассмотрением 26 проектов статей, представляющих особый интерес для Организации Объединенных Наций. |
| The subject of impermissible reservations has been of particular interest to Finland, and the following contribution focuses on this important issue. | Вопрос о недействительности оговорок представляет для Финляндии особый интерес, и приведенные ниже замечания посвящены этой важной теме. |
| Thailand, for its part, stood ready to explore possibility of cooperating with Micronesia in areas of mutual interest. | Со своей стороны, Таиланд готов изучить возможность сотрудничества с Микронезией в областях, представляющих взаимный интерес. |
| This means that there must be room for political and social debate on issues of public interest. | Это означает, что должны проводиться политические и социальные обсуждения по вопросам, представляющим общественный интерес. |
| The Hungarian SDP has been commended by UNHCR and other states also indicated interest to study our model and experience. | Венгерская ПОБ получила высокую оценку УВКБ, и другие государства также выразили интерес в отношении изучения нашей модели и опыта. |
| Its main security interest is in preventing attacks on aircraft. | Ее главный интерес в плане безопасности состоит в предотвращении нападений на самолеты. |
| British Government ministers and Territory leaders held regular discussions on issues of mutual interest and concern. | Министры британского правительства и главы территорий проводят регулярные дискуссии по проблемам, представляющим взаимный интерес и обеспокоенность. |
| There should be effective dialogue and cooperation on matters of mutual interest among CEB, the International Civil Service Commission (ICSC) and JIU. | Следует наладить эффективный диалог и сотрудничество по вопросам, представляющим взаимный интерес, между КСР, Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) и ОИГ. |
| This situation calls for a clear definition of what is a legitimate legal interest. | В подобной ситуации необходимо разработать четкое определение того, что представляет собой "законный правовой интерес". |
| This campaign was reported to have triggered large national media interest. | Согласно сообщениям эта кампания вызвала большой интерес в национальных средствах массовой информации. |
| In all of those cases, both the General Assembly and the Security Council had a real interest. | Во всех этих случаях как Генеральная Ассамблея, так и Совет Безопасности имели реальный интерес. |
| She therefore clearly has an interest. | Таким образом, ее интерес является очевидным. |
| It is a recurrent call, which reflects the interest paid to the Council's work and its relevance in international affairs. | Это постоянный призыв, отражающий интерес, который вызывают работа Совета и его значимость в международных делах. |
| The practice of holding task force meetings has generated interest at other duty stations as well. | Практика проведения совещаний целевой группы вызывает интерес и в других местах службы. |
| Its scientific value and long-term interest for governments, practitioners, academics and courts could not be overemphasized. | Невозможно переоценить научную значимость Ежегодника и непреходящий интерес к нему со стороны правительств, практикующих юристов, ученых и судейских работников. |
| It thanked the 22 delegations that had intervened during the interactive dialogue for their interest. | Она поблагодарила 22 делегации, которые выступили в ходе интерактивного диалога, за проявленный ими интерес. |
| Bulgaria thanked all delegations and non-governmental organizations for their interest and active contribution to the universal periodic review of Bulgaria. | Болгария поблагодарила все делегации и неправительственные организации за проявленный ими интерес и внесение активного вклада в универсальный периодический обзор по Болгарии. |
| Thailand expressed its willingness to cooperate with Palau in areas of mutual interest and made recommendations. | Таиланд заявил о своем намерении сотрудничать с Палау по вопросам, которые могут представлять взаимный интерес, и представил свои рекомендации. |
| The work on positive complementarity has already generated much interest from States, international and regional organizations and civil society. | Усилия по обеспечению позитивной взаимодополняемости уже вызвали значительный интерес со стороны государств, международных и региональных организаций и гражданского общества. |
| Such working groups could discuss issues of common interest, including the harmonization of treaty body jurisprudence. | Такие рабочие группы могли бы обсуждать вопросы, представляющие общий интерес, включая обеспечение согласованности практики договорных органов. |
| Additional positive examples of cooperation were shared and further modalities were suggested to coordinate work on issues of common interest. | Помимо этого приводились и другие положительные примеры успешного сотрудничества и были предложены дополнительные методы координации работы по вопросам, представляющим общий интерес. |
| A strong common interest among the executing entities is the usual basis for collaboration. | Обычно основой для сотрудничества является сильный взаимный интерес подразделений-исполнителей. |
| It is to work with these organizations on matters of mutual interest while avoiding as far as possible the duplication of work. | Он тесно сотрудничает с этими организациями по вопросам, представляющим взаимный интерес, при этом стремится избегать, насколько это возможно, дублирования работы. |