| In addition to the intrinsic interest of such information, it should also prove valuable in interpreting and implementing the new convention. | Кроме того, что такая информация представляет определенный интерес сама по себе, она также крайне важна с точки зрения толкования и применения этой новой конвенции. |
| He presented an overview of the mandate, and the participants discussed issues of common interest and explored possible areas for future cooperation. | Он кратко рассказал о своем мандате, и участники обсудили вопросы, представляющие взаимный интерес, и рассмотрели области возможного сотрудничества в будущем. |
| They had now lost interest and no developed receiving country had signed the Convention, a situation that presented a major obstacle to its effectiveness. | Сейчас же они потеряли интерес к этому, и ни одна развитая страна, принимающая трудящихся-мигрантов, не подписала Конвенцию, что является серьезным препятствием, снижающим ее эффективность. |
| As we continue to move ahead, we are pleased to see the sustained interest among those who have historically supported these efforts. | По мере нашего продвижения вперед нам приятно видеть устойчивый интерес к нашей работе со стороны всех тех, кто на протяжении многих лет поддерживал наши усилия. |
| During 2003 and 2004, the initial interest was confirmed with, respectively, 410 and 420 new cases. | В 2003 и 2004 годах первоначальный интерес усилился - было открыто, соответственно, 410 и 420 новых дел. |
| The Office also coordinates, harmonizes and maintains liaison with United Nations specialized agencies, funds and programmes and other regional commissions on issues of mutual interest. | Она также обеспечивает координацию, согласование и связь со специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими региональными комиссиями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| I should like to refer briefly to a particular form of cooperation that is of specific interest: cooperation between the Court and the United Nations. | Я хотел бы кратко сказать о конкретной форме сотрудничества, которая представляет особый интерес: о сотрудничестве между Судом и Организацией Объединенных Наций. |
| While there is room for improvement, the document offers some courageous and innovative solutions that are within reach, as long as the international shows the interest. | Хотя в этом документе есть, что улучшить, в нем предлагается ряд смелых и новаторских решений, вполне осуществимых в случае, если международное сообщество проявит к ним интерес. |
| Concerns about development, trade, the environment and other issues of fundamental interest to most Members of the Organization have suffered an unforgivable setback. | Озабоченности в отношении вопросов развития, торговли, окружающей среды и других вопросов, представляющих основополагающий интерес для большинства государств - членов нашей Организации, было уделено непростительно мало внимания. |
| UNICEF agrees to jointly purchase items of common interest with UNHCR whenever it would result in cost or efficiency gains for the United Nations as a whole. | ЮНИСЕФ согласен осуществлять совместную закупку товаров, представляющих общий интерес для ЮНИСЕФ и УВКБ, в тех случаях, когда это приведет к экономии средств или повышению эффективности для Организации Объединенных Наций в целом. |
| The global tax would also be of considerable interest, because it could produce a double dividend, particularly in the sphere of the environment. | Оратор полагает, что введение глобального налога также будет представлять значительный интерес, поскольку он позволит получать двойной дивиденд, в частности в области охраны окружающей среды. |
| That Centre works to foster a culture of dialogue in society that discusses issues of national interest at all levels and proposes recommendations for action. | Этот центр предназначен для налаживания межкультурного диалога в обществе, обсуждения вопросов, представляющих национальный интерес на всех уровнях, и формулирования рекомендаций. |
| We are eager to participate fully in each phase of the debate, especially on matters of particular interest to my delegation. | Мы с нетерпением ждем возможности в полной мере принять участие во всех этапах прений, прежде всего, по вопросам, представляющим особый интерес для моей делегации. |
| Mr. de GOUTTES said that the examination of the seventeenth periodic report of Lebanon was of particular interest to the Committee because of Lebanon's unique system of confessionalism. | Г-н де ГУТТ говорит, что рассмотрение семнадцатого периодического доклада Ливана представляет особый интерес для Комитета ввиду существования в Ливане уникальной системы конфессионализма. |
| That is of particular interest to small countries like mine, as it would allow us to be more closely involved in the Council's work. | Это представляет особый интерес для небольших стран, таких, как моя страна, поскольку это позволит нам принимать более активное участие в работе Совета. |
| During the period under review, a delegation of the Security Council visited the AU Commission to exchange views on issues of common interest. | В рассматриваемый период делегация Совета Безопасности побывала с визитом в Комиссии Африканского союза для обмена мнениями по представляющим обоюдный интерес вопросам. |
| The focus should be on areas of common interest and on concrete measures to promote policy consistency to achieve the internationally agreed development goals. | При этом повышенное внимание им следует уделить областям, представляющим общий интерес, и конкретным мерам, направленным на обеспечение согласованности политики в интересах достижения поставленных международным сообществом целей в области развития. |
| The more active interest and involvement of member countries in its work signify an increased recognition of accomplishments and value to the region. | Более пристальный интерес со стороны стран-членов к ее работе и их более активное участие в ней свидетельствуют о все большем признании достижений Комиссии и ее роли в регионе. |
| The outcomes of the meetings on economic and environmental dimension, held in Dushanbe, Vienna, Baku and Prague, demonstrated strong interest of participating States to transport-related issues. | Итоги совещаний по экономическому и экологическому измерению, состоявшихся в Душанбе, Вене, Баку и Праге, продемонстрировали значительный интерес, проявляемый государствами-участниками к вопросам транспорта. |
| Utilization of fishery resources on the high seas is by no means the vested interest of a small number of countries. | Освоение рыбных ресурсов в открытом море, безусловно, представляет собой законный интерес большого числа государств. |
| There is therefore no doubt whatsoever that Security Council reform is of enormous global interest and has become one of our top priorities. | Поэтому нет никаких сомнений в том, что реформа Совета Безопасности представляет огромный интерес в мировых масштабах и что она стала одной из наших наиболее приоритетных задач. |
| Along those same lines, it should be noted that the General Assembly had asked the Security Council regularly to submit special thematic reports on matters of international interest. | Наряду с этим следует отметить, что Генеральная Ассамблея просила Совет Безопасности регулярно представить специальные тематические доклады по вопросам, представляющим международный интерес. |
| The fact that some of these entities have their own intergovernmental bodies for policy-making and guidance does not preclude the harmonization of efforts in areas of common interest. | Тот факт, что эти подразделения имеют свои собственные межправительственные директивные и консультативные органы, не исключает возможности согласования усилий в областях, представляющих взаимный интерес. |
| For the Government and the people of Cuba, the fight against terrorism is an issue of crucial interest and importance. | Правительство и народ Кубы рассматривают борьбу с терроризмом как вопрос, представляющий для них огромный интерес и имеющий чрезвычайно важное значение. |
| Mode 4 (temporary movement of natural persons) and mode 1 (cross-border supply) have been identified as areas of export interest to developing countries. | В качестве областей, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, были определены способ 4 (временное передвижение физических лиц) и способ 1 (трансграничное предоставление услуг). |