| Its paragraph 3 (c) had only attracted recent interest and its implications were yet to be fully assessed. | Ее пункт З(с) лишь недавно привлек к себе интерес, и его значение еще предстоит полностью оценить. |
| In addition, the Commission has consolidated its information and analyses regarding the relationships between each of the victims and several individuals and institutions of particular interest to the investigations. | Помимо этого, Комиссия обобщила свою информацию и аналитические данные об отношениях каждого из потерпевших и рядом лиц и учреждений, представляющих особый интерес для расследования. |
| SADC senior officials decided on the service sectors of particular interest for subregional integration, which included tourism, communications, transport, construction and energy-related and financial services. | Старшие должностные лица САДК принимали важные решения, касающиеся тех секторов сферы услуг, которые представляют особый интерес с точки зрения субрегиональной интеграции, включая туризм, связь, транспорт, строительство, услуги энергоснабжения и финансовые услуги. |
| Of particular interest is the introduction to the report, which contains an analytical summary of the work of the Council for the period covered by the report. | Особый интерес представляет введение к докладу, которое содержит аналитический обзор работы Совета за период, охватываемый докладом. |
| Market access conditions for agricultural and industrial products of export interest to LDCs should be improved on as broad and liberal a basis as possible. | Условия доступа на рынки сельскохозяйственной и промышленной продукции, представляющей экспортный интерес для НРС, должны быть улучшены на возможно более широкой и либеральной основе. |
| New measures for LDCs should also be introduced, including the provision of duty-free and quota-free access for all products of export interest to these countries. | Следует также предусмотреть новые меры в интересах НРС, включая предоставление беспошлинного и неконтингентированного доступа для всех товаров, представляющих экспортный интерес для этих стран. |
| The attraction of resources from the private sector has been particularly dynamic in those areas where the output is of immediate interest to the business community. | Привлечение ресурсов от частного сектора отличается особым динамизмом в тех сферах, чья продукция представляет непосредственный интерес для деловых кругов. |
| ∙ consultations on political matters of mutual interest | консультации по вопросам политики, представляющим взаимный интерес. |
| Our role here is to assist developing countries identify the trade issues in which they might have an interest, understand them thoroughly and examine policy options for negotiation. | В данном отношении наша роль заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам выявить вопросы торговли, которые могут представлять для них интерес, всесторонние понять их и изучить возможные варианты политики для переговоров. |
| High agricultural tariffs in general, and tariff peaks in particular, applied by some WTO members, are still very important barriers to products of identified export interest to developing countries. | Высокие сельскохозяйственные тарифы в целом, и особенно пиковые тарифы, применяемые некоторыми членами ВТО, до сих пор являются весьма существенным препятствием для поставок из развивающихся стран тех товаров, которые, как установлено, представляют для них экспортный интерес. |
| They included the extension of reciprocal invitations by treaty bodies to attend each other's sessions when matters of mutual interest were scheduled for consideration. | Эти меры включают обмен договорными органами взаимными приглашениями на свои сессии, если на них планируется обсуждать вопросы, представляющие взаимный интерес. |
| Ms. Pholsena thanked the Committee for the keen interest it had shown in the situation of women in the Lao People's Democratic Republic. | Г-жа Пхолсена благодарит членов Комитета за живой интерес, проявленный ими к положению женщин в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
| Regular contact is being maintained to ensure exchange of information of mutual interest, especially concerning violent actions involving either the parties or the civilian population. | Поддерживаются регулярные контакты для обеспечения обмена представляющей взаимный интерес информацией, особенно в отношении актов насилия, затрагивающих либо стороны, либо гражданское население. |
| There seems to be great interest these days in the thorny questions that arise when one attempts to think seriously about that. | Судя по всему, в последнее время возник значительный интерес к весьма острым вопросам, которые возникают в процессе серьезного анализа этой задачи. |
| The visit afforded the two Heads of State an opportunity to review bilateral, subregional and regional issues of common interest. | Этот визит предоставил главам обоих государств возможность провести широкий обзор двусторонних, субрегиональных и региональных вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| Paraguay viewed the subject of transboundary aquifers with particular interest, since it shared the Guaraní aquifer with Argentina, Brazil and Uruguay. | Парагвай выказывает особый интерес к вопросу о трансграничных водоносных горизонтах, поскольку использует водоносный горизонт Гуарани совместно с Аргентиной, Бразилией и Уругваем. |
| The complexity of the Lyon Summit and its potential interest for a variety of actors required an extra effort in the field of communication. | Сложности в организации Лионской встречи на высшем уровне и значительный интерес, который она могла представлять для различных субъектов, сделали необходимым принятие дополнительных усилий в сфере распространения информации. |
| The Philippines did not have enough negotiating power to resolve those problems for products of particular export interest to it, such as coconut products. | Филиппины не обладают достаточным весом на переговорах, для того чтобы решить эти проблемы в отношении продукции, представляющей значительный интерес для них с точки зрения экспорта, такой, как продукция из кокосовых орехов. |
| However, it would be relatively easy to do so for products of export interest to a larger number of countries. | Вместе с тем эту задачу будет проще решить в отношении продукции, представляющей интерес с точки зрения экспорта для более значительного числа стран. |
| Equally, better access to markets for products of export interest to African countries is required in order to generate income for investment. | Аналогичным образом, необходимо улучшить доступ к рынкам для продукции, представляющей интерес для африканских стран с точки зрения экспорта, в целях получения доходов, необходимых для осуществления инвестиций. |
| On services, meaningful commitments on market access in sectors of export interest to developing countries, as well as modes 1 and 4, were important. | Что касается услуг, то важное значение имеют конструктивные обязательства по доступу на рынки в секторах, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, а также по способам поставок 1 и 4. |
| The Law on Free Access to Information of general interest was adopted on 2 November 2004 in accordance with a recommendation of the Council of Europe. | Закон о свободном доступе к информации, представляющей общий интерес, был принят 2 ноября 2004 года в соответствии с рекомендацией Совета Европы. |
| Of particular interest are the mechanisms for following up on the recommendations contained in the report, which determine whether the evaluation will contribute towards improved effectiveness. | Особый интерес представляют механизмы осуществления содержащихся в докладе рекомендаций, которые позволяют определить, будет ли оценка способствовать повышению эффективности работы. |
| The implementation of the decolonization process was of particular interest to Saint Kitts and Nevis, a small island developing State in the Caribbean and a former Non-Self-Governing Territory. | Осуществление процесса деколонизации представляет особый интерес для Сент-Китса и Невиса - малого островного развивающегося государства в Карибском бассейне и бывшей несамоуправляющейся территории. |
| In accordance with this decision, the necessary consultations were conducted with States parties and up to the present time, only Senegal has expressed an interest. | В соответствии с этим решением с государствами-участниками были проведены надлежащие консультации, и на данный момент времени лишь Сенегал проявил интерес. |