Mega-disaster risks can be handled with private financial markets, as long as these markets manage to get the full attention and interest of portfolio investors. |
Рисками мега-бедствий могут заниматься частные финансовые рынки до тех пор, пока эти рынки смогут получать полное внимание и интерес портфельных инвесторов. |
National interest and the status quo will become even more dominant, deepening the chance of paralysis. |
Национальный интерес и статус-кво государств-участников будут превалировать все больше и больше, что усилит вероятность наступления паралича. |
A draft resolution entitled "Missiles" also made its first appearance in the First Committee, attracting the interest and curiosity of many delegations. |
Проект резолюции, озаглавленный "Ракеты", также впервые появился в Первом комитете, вызвав интерес и любопытство многих делегаций. |
The work is of growing interest given that nanosatellites are seen as a low-cost means of enabling a diverse range of innovative mission applications. |
Эта работа вызывает растущий интерес, поскольку наноспутники считаются одним из недорогих средств, позволяющих использовать полеты для широкого спектра новых прикладных целей. |
While that suggestion was met with interest, the view was expressed that there was no reason to limit the exception to branch offices of banks. |
Хотя к данному предложению был проявлен интерес, было высказано мнение о том, что нет оснований ограничивать данное исключение отделениями банков. |
My own interest began with one of these simple molecules 40 years ago, when I was a postdoctoral student in Sweden. |
Мой интерес к этой проблеме начался с изучения одной из этих простых молекул 40 лет назад, когда я был аспирантом в Швеции. |
Tariff peaks and tariff escalation in areas of export interest to developing countries, such as agriculture, clothing and textiles and footwear, continued to pose considerable difficulty. |
Тарифные барьеры и их повышение в областях экспорта, представляющих интерес для развивающихся стран, таких, как сельское хозяйство, одежда, текстиль и обувь, по-прежнему являются серьезной проблемой. |
Nevertheless, the interest shown by Member States in the three programmes on corruption, traffic in human beings and organized crime was encouraging. |
Тем не менее проявляемый государствами-членами интерес к трем программам, касающимся коррупции, торговли людьми и организованной преступности, следует приветствовать. |
British and Argentine delegations met in London from 25 to 27 May 1999 to discuss South Atlantic issues of common interest. |
Делегации Великобритании и Аргентины провели 25-27 мая 1999 года в Лондоне встречу для обсуждения вопросов Южной Атлантики, представляющих взаимный интерес. |
Both delegations agreed that they would continue to work together to find ways of making progress over a range of South Atlantic issues of common interest. |
Обе делегации условились продолжать сотрудничество с целью поиска путей обеспечения дальнейшего прогресса по целому ряду вопросов Южной Атлантики, представляющих взаимный интерес. |
We look forward to working closely with them, particularly on issues of common interest to the Asia-Pacific region whence we come. |
Мы надеемся на тесное сотрудничество с ними, особенно в вопросах, представляющих общий интерес для нашего Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Such American interest is commensurate with the varied impact of these conflicts, although one should not disregard the other economic and strategic interests. |
Такой интерес со стороны Америки соизмерим с разнообразными последствиями этих конфликтов, хотя со счетов не следует сбрасывать и другие экономические и стратегические интересы. |
We also support all other forms of coordination and consultation efforts between these two organizations in all spheres of common interest, including the Kosovo crisis. |
Мы также поддерживаем все другие формы сотрудничества и консультативные усилия этих двух организаций во всех областях, представляющих для них общий интерес, включая кризис в Косово. |
Increasing interest was being expressed in a proposal for a multilateral convention which would include those sections of the Commission's Model Law on Electronic Commerce that had gained wide support. |
Все больший интерес проявляется к положению о заключении многосторонней конвенции, в которую вошли бы те разделы Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, которые пользуются широкой поддержкой. |
The interest expressed in the second topic reflected wide recognition of the important work completed by the Commission on that topic in 1997. |
Интерес, проявленный ко второй из этих тем, свидетельствует о широком признании важного значения работы, проделанной Комиссией по этой теме в 1997 году. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that the overpayment of mission subsistence allowance in UNIKOM was of great interest to his delegation. |
Г-н ОДАГА-ДЖОЛОМАЙО (Уганда) говорит, что перерасход средств в связи с выплатой суточных членам ИКМООНН представляет большой интерес для его делегации. |
Referring to sectors for possible further analysis, he stated that the fisheries and wooden furniture sectors were of particular interest to the Latin American and Caribbean region. |
Говоря о секторах для возможного дальнейшего анализа, оратор отметил, что рыболовство и сектор по производству деревянной мебели представляют особый интерес для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Nevertheless, in order to deepen the analysis, UNCTAD should help developing countries identify areas of export interest and analyse the market access barriers and supply-side constraints in these areas. |
В то же время для проведения более глубокого анализа ЮНКТАД следует помочь развивающимся странам выявить те области, которые представляют для них интерес с точки зрения экспорта, и проанализировать барьеры для доступа на рынок и проблемы предложения в этих областях. |
At these meetings, programmes were described in detail, views exchanged on the relevant issues, areas of mutual interest identified and joint activities planned. |
На этих совещаниях были подробно изложены программы, проведен обмен мнениями по соответствующим вопросам, определены области, представляющие взаимный интерес, и запланированы совместные мероприятия. |
Annexed to this document is a list of organizations inside and outside the UN system, with which discussion of road safety matters could be of mutual interest. |
В приложении к настоящему документу приводится перечень организаций, входящих и не входящих в систему ООН, обсуждение вопросов безопасности дорожного движения с которыми могло бы представлять взаимный интерес. |
Transparency is the watchword and it applies to all of us, not just on matters of particular interest to us. |
Транспарентность является основным девизом и она применима ко всем нам, причем не только в отношении вопросов, представляющих для нас особый интерес. |
A more contemporary approach suggests that the State is simply an agent of its national who has a legally protected interest at the international level. |
Более современный подход поможет предусматривать, что государство просто является агентом своего гражданина, который имеет юридически охраняемый интерес на международном уровне. |
Some members did not agree with the suggestion that a legal interest on the part of a State in the fate of its nationals involved a legal fiction. |
Некоторые члены не согласились с предположением о том, что правовой интерес со стороны государства к судьбе своих граждан предполагает правовую фикцию. |
It was also stated that it was important to determine who had the direct and immediate legal interest, the attributes and the powers to bring an international claim. |
Утверждалось также, что важно установить, кто имел прямой и непосредственный правовой интерес, атрибуты и правомочие выдвигать требования международного характера. |
The UNHCR programme, which targets reintegration assistance to groups of returnees in their areas of return, is producing encouraging results and generating interest among refugees. |
Программа УВКБ, направленная на оказание помощи в реинтеграции групп возвращающихся лиц в районах возвращения, дает обнадеживающие результаты и вызывает интерес со стороны беженцев. |